mercredi 2 septembre 2020

Le mariage du roi - La peau du loup




Noble est pris d’un accès de colère,
N


obles ot que sa fame dist
quand il entend que sa femme
refuse de coucher avec lui,
si Ysengrin ne retire pas ses moufles.
Il aperçoit Ysengrin en train de se cacher.
« Ôter votre capuchon de malheur,
seigneur Ysengrin, dit le roi,
vous n'êtes ni Écossais ni Irlandais !
Croyez-vous être couronné ?
Avez-vous la teigne ou la pelade ?
Et puis enlevez aussi ces moufles. »
Ysengrin se redresse :
« Sire, pitié, au nom de Dieu, ne faites pas ça !
On ne peut pas les retirer comme ça,
sinon je vais m’évanouir sous vos yeux.
Il n’y a rien à me reprocher.
Je n’ai ni moufles ni capuchon,
mais juste ce qui reste de ma peau
après en avoir fait une pelisse
quand Renart vous a donné sa potion. »
Renart se moque bien de ce qu’il dit,
et fait entre ses dents une conjuration
pour que la reine reprenne la parole.
« Il sait bien défendre son affaire, dit-elle.
Sur la tête de ma mère,
si ça se passait à la cour de mon père,
on ne le laisserait pas plaidoyer ainsi,
et on lui ôterait malgré lui.
Je me demande quel roi vous êtes,
pour ne pas être craint de vos bêtes. »
Le roi, très contrarié,
la voit se lever
et ajouter qu’elle ne restera pas.
« Madame, fait le roi, gardez votre calme,
j’en réponds sur ma tête qu’on lui retirera. »
Le loup comprend ce qui l’attend,
alors il saute, croyant pouvoir s’enfuir.
Mais la grand-salle est loin d’être vide,
et le roi ordonne de le retenir.
Ils lui tombent tous dessus
avant même d’atteindre la porte.
Renart est content de son coup
quand il voit Ysengrin à terre.
Ils lui arrachent la peau de la tête et des pattes,
et il se retrouve sans bonnet ni moufles.
Il aura payé bien cher pour être aux noces !
Il dévale alors l’escalier.
Les autres le laissent partir,
car ils n’ont plus rien à faire de lui,
tandis que les chiots lui font des misères.
Renart lui sort une de ses plaisanteries :
« Compère, vous avez la tonsure !
Vous allez pouvoir chanter la messe
quand votre femme s’y rendra.
Mon compère a une calotte rouge,
on le prendrait pour un empereur ! »
Tandis qu’Ysengrin s’enfuit, tête nue,
il voit, malheureux, la fête reprend son cours.
Le roi Noble et la reine
s’assoient à la table la plus haute,
où ils sont servis dignement.
Mais les bêtes ensorcelées
ne goûtent guère à la nourriture,
car le diable se moque de manger.
Quand le repas est terminé,
après s’être rassasié
et avoir bu jusqu’à plus soif,
le roi demande le silence.
Il appelle Renart à lui
pour lui rappeler ses engagements.
« Renart, tu m’as promis
et répété plusieurs fois,
que ma promise savait jouer
et prendre l’apparence
de n’importe quelle bête.
Il est tant de t’en acquitter.
— Sire, répond Renart, tout à fait.
Elle a de grands pouvoirs,
demandons-lui de le faire. »
Renart a son idée en tête.
Il murmure un enchantement
pour qu’elle prenne la parole.
Elle prépare alors son propos
pour ne pas être prise pour une folle
par Renart devant le roi et ses barons,
et dit aussitôt :
« Renart, vous pouvez vous asseoir.
Je voudrai d’abord voir
comment ma suite, que vous avez conduite ici,
sait jouer.
Vous m’avez dit quand vous êtes venu me chercher,
chez moi,
que vos bêtes savaient très bien chanter,
monter à cheval,
et sauter
à travers des cerceaux,
qu’elles savaient si bien le faire
qu’on ne trouverait pas leur pareil
dans mon pays.
Que la vérité éclate !
Que le roi fasse concourir ses bêtes,
et moi les miennes.
Et si les vôtres sont battues,
alors qu’elles se taisent,
et je vous montrerai
ce que je fais de mieux avec mon art.


27444



27448



27452



27456



27460



27464



27468



27472



27476



27480



27484



27488



27492



27496



27500



27504



27508



27512



27516



27520



27524



27528



27532



27536



27540



27544

Que son gesir li contredist,
Se Ysengrin n'est desmoufflez ;
.I. petit en est bourouflez.
Voit Ysengrin qui se demuce.
« Ostez en maleur vostre aumuce,
Sire Ysengrin, ce dist li rois,
Ja n'estes vos Escos n'Irois.
Cuidiez estre enchapelez ?
Estes vos tigneus ne pelez ?
De ces moufles vos deschauciez. »
Lors s'est Ysengrin haut dreciez :
« Sire, merci, por Dieu, nu faites.
Ne seroient de legier traites.
Ja me verrez ici pasmer.
Porquant ne me devez blasmer,
Que n'i ai moufle ne chapel,
Ainz est remenant de ma pel
Dont vos feïstes peliçon,
Quant Renart vos dona poison. »
Renart l'ot qui de ce n'a cure,
Entre ses denz la reconjure,
La roïne parler refet.
Dist ele : « Cist set mout de plet,
Foi que je doi l'ame ma mere.
Se ce fust en la cort mon pere,
Ja tant plaidier ne li leüst,
Mes mau gré sien osté l'eüst.
Ne je ne sai quel roi vos estes
Qui n'estes doutez de voz bestes. »
Ot le li rois, mout li en grieve,
Et ce qu'il voit qu'ele se lieve,
Dist qu'ele ne remaindra mes.
« Dame, fet li rois, or a pes,
Que par mon chief on li trera. »
Quant li leus ot q'ainsi ira,
Il prent .I. saut, foïr s'en cuide.
Mes la sale n'iert mie wide.
Li rois le conmande a tenir.
Ainz qu'il peüst a l'uis venir,
Le saisissent de totes parz.
Or est bien seur ses oes Renarz,
Quant voit Ysengrin entrepiez.
Tot li escorchent chief et piez,
Chapel et moufles ont ostees.
Bien a les noces achetees,
A val se prent a avaler.
Il l'ont a tant lessié aler,
Il n'ont plus que fere de lui.
Li chael li font grant ennui.
Renart .I. de ses gas li done :
« Compere, vos avez coronne.
Vos porrez bien chanter la messe,
Quant vostre dame ira a messe.
Rouche chapel a mes comperes.
Ce quit bien qu'il ert empereres. »
Fuit Ysengrin, n'a cuir en teste,
Mar vit ajostee la feste.
 A table siet Noble li rois
Et la roïne au plus haut dois.
Mout furent servi noblement,
Mes les bestes d'enchantement
N'i gastent gueres de pasture ;
Deables n'a de mengier cure.
Quant li mengiers fu toz passez
Et il orent mengié assez,
Beü tant qu'il ne vodrent mes,
Lors rouva li rois fere pes.
Renart apele qu'a lui viegne
Et sa convenance li tiegne.
« Renart, tu m'eüs en covent
Et le me deis mout sovent
Que ma fame savoit joer
Et sa figure tresmuer
En semblance de toutes bestes ;
Aquitez vos que que ci estes.
— Sire, dist Renart, il est voirs.
En li est mout granz li savoirs,
Si li prïez qu'ele le face. »
Bien fet Renart ce qu'il porchace.
Entre ses denz l'a conjuree
Qu'ele parolt sanz demoree
Et si agence sa parole,
Que Renart nel tiegne por fole
Devant le roi et son barnage.
Ele si fait que plus n'atarge :
« Renart, bien vos poez seoir,
Que je voudrai primes veoir
Conment set joer ma mesnie
Que vos avez ci amenie.
Vos me deïstes en ma terre,
Quant vos me venistes requerre,
Voz bestes savoient chanter
Et sor chevaus mout bien monter
Et s'ierent bones tumberesses
Et par mi cerciaus sailleresses
Et savoient mout bien joer
C'on ne pooit lor pers trover
Miex que celes de ma contree.
Or soit la mençonge provee,
Face li rois joer les sienes,
Et je ferai joer les mienes.
Se les vostres i sont vaincues
Qu'eles soient taisanz et mues,
Mon majetire vos ferai
Du miex que faire saverai.
Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)
Notes de traduction (afficher)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire