dimanche 12 juin 2016

Le paysan Liétart - Le coup de massue




Brun est pris d'une si grande peur
S


i grant peor est a Brun prise
qu'il a du mal à tenir debout,
et doit se mettre par terre :
« Liétart, fait-il, tu mérites
que je te déclare quitte sur-le-champ.
Soyons donc de vrais amis,
laisse-moi me coucher dans ce sillon,
et recouvre-moi bien de terre.
Ensuite, je t'en prie, par Dieu, ne me découvre pas,
et ne me dénonce pas aux chasseurs,
car s'ils venaient à me prendre,
le comte me ferait écorcher vif.
— Seigneur Brun, dit Liétart, je suis disposé
à faire tout ce que vous voudrez,
mais vous devez vous taire maintenant
pour qu'aucun des veneurs ne vous entende.
C'est le comte qui serait très content
de pouvoir vous avoir pour sa fête. »
Mort de peur, Brun l'ours
s'arrête au milieu d'un sillon,
et s'allonge dedans de tout son long.
Il pense qu'il va échapper
aux veneurs, mais il court à sa perte.
Il s'imagine être à l'abri de la mort,
mais elle lui pend au museau,
tout comme à ceux, qui croyant l'esquiver,
s'en rapproche dangereusement.
Il se croit sorti d'affaire,
mais il ne fait que se tromper lui-même.
Liétart se réjouit de tout le tintamarre
que Renart fait à travers la forêt.
Il enfouit son visage dans ses mains,
et se retient de rire avec peine,
tellement il est content
d'avoir récupéré Rougel.
Il se met alors à recouvrir l'ours
de terre avec empressement,
il lui ensevelit le corps y compris la croupe.
Il serre sa cognée
et son couteau contre lui,
tout en le recouvrant.
Quand l'ours est bien camouflé,
il lui ordonne de fermer les yeux
qu'il tenait encore ouverts.
Brun fait comme il lui dit
sans prendre garde au danger.
Liétart ne perd pas de temps,
il prend sa cognée à deux mains,
et l'éloigne de lui
tout en la levant pour mieux frapper.
Il veut faire payer l'ours
pour l'outrecuidance et les misères
qu'il lui a faites hier à cause de son bœuf.
Il ajuste bien son coup,
en homme expérimenté,
car il ne veut surtout pas le rater.
Puis, il porte le coup sur la tête.
Il frappe et refrappe avec une telle fureur
que le sang jaillit.
Il assène un autre coup si fort
qu'il lui brise complètement le crâne.
Il n'a plus rien à craindre de lui maintenant,
et lui enfonce dans la gorge
son couteau qui rentre net.
Pour se venger de son arrogance,
non content d'en rester là,
il lui transperce le cœur.
Tout le sang de son corps
s'écoule par la plaie dans le sillon,
il le saigne à blanc.
Puis, il le tire un peu vers lui,
mais avec peine, car il est très lourd.
Il n'en fera cadeau à personne,
et ça n'est pas lui qui en parlera.
Il ne le dira pour rien au monde,
aucun de ses voisins ne saura
qu'il y a de la viande d'ours dans son garde-manger.
Il le recouvre le mieux possible,
et rentre aussitôt à la maison,
la mine radieuse, tout content de lui.
Il appelle aussitôt sa femme chérie,
qui se trouve dans une chambre,
et lui dit : « Ma douce amie,
vous qui, après Dieu, êtes ma raison de vivre,
sachez que le paysan a bien raison
de dire qu'en toute chose,
il n'y a pas de malheur sans réconfort,
ni de bonheur sans nuisance.
Aussi vrai que Dieu me donne tant de mûres
dans mon enclos pour faire une liqueur
qui plaît aux riches,
je peux vous affirmer
qu'il ne faut jamais oublier cette vérité,
et avec toute la confiance que je vous dois,
je vais vous dire pourquoi.
Je pensais bien avoir mérité mon malheur,
quand j'ai dit hier matin à Rougel,
qui tirait trop lentement,
que le méchant ours pouvait bien
le prendre sans plus attendre pour le manger.
C'est alors que Brun est arrivé
vers moi pour me le réclamer.
J'aurais fait les frais de sa cruauté et sa combativité
en payant de mes biens et ma personne,
si je n'avais pas accepté.
Il s'est mis à me menacer,
mais j'ai réussi à l'embobiner
en l'abreuvant de bonnes paroles,
car j'ai été à bonne école,
et je suis maître dans l'art de flatter.
Il m'a alors accordé un délai jusqu'à aujourd'hui.
Mais, à quoi bon faire de longs discours !
Renart qui n'a pas honte de mal faire,
m'a enseigné une telle ruse ce matin,
que seigneur Brun gît maintenant
mort, dissimulé dans un de mes sillons.
J'ai maintenant besoin de tes conseils
pour qu'on ne le sache pas,
car s'il était découvert
par le comte ou un de ses serviteurs,
ni or ni argent ne nous protégerait
d'une mort certaine. »

17312



17316



17320



17324



17328



17332



17336



17340



17344



17348



17352



17356



17360



17364



17368



17372



17376



17380



17384



17388



17392



17396



17400



17404



17408



17412



17416



17420



17424



17428


Qu'il ne se pot mes sostenir,
A terre le covint venir :
« Lietart, fet il, par ta merite,
Je te clameré trestot quite
Et que je tes vrais amis soie,
Lai moi couchier en cele roie
Et de la terre bien me couvre.
Por Dieu te pri, ne me descovre,
A ces veneors ne m'ensaigne.
Se il avient que l'en me prangne,
Escorchier me fera li quens.
— Dant Brun, dist Lietart, toz voz bons
Sui ge apareilliez du fere,
Mes il vos covient mout bien tere
C'aucuns veneres ne vos oie.
Li quens en aroit mout grant joie,
S'avoir vos pooit a sa feste. »
En mi une roie s'areste
Brun li ors qui se doute tant,
Dedenz se couche, si s'estent.
Bien li semble qu'eschapez ert
Des veneors, mes sa mort quert.
Il cuide estre de la mort loing
Mes ele li est pres au groing,
Qar tiex cuide eschiver sa mort
Qui l'aprime et aprouche fort.
Eschapez cuide estre por voir,
Mes il s'aïde a decevoir.
Lietart a qui la noise plest
Que Renart fait par la forest
De ses .II. mains sa face tient,
De rire a paine se retient,
Que mout grant joie a eü
De Rougiel qu'i li a rendu,
Si l'acoilli lors a covrir
De la terre par grant aïr,
Et cors et croupe li enserre.
Sa coingnie pres de lui serre
Et son coutel pres de lui met,
De lui bien covrir s'entremet.
Quant il fu auques bien covers,
Les eulz que il tenoit overs
Li a conmandé que il cloe.
Et il fet ce que il li loe,
Que Brun a nul mal li esgarde.
Lietart plus de rien ne se tarde,
A .II. mains hauce la coingnie,
De soi l'a forment esloingnie,
Si la hauce por miex ferir.
A l'ours vodra il ja merir
Le grant orgoil et le dangier
Qu'il li mena de son buef hier.
Quant il l'ot mout bien avisé
Son coup a loi d'ome sené,
Qui de faillir se doutoit trop,
Sor la teste jete son cop,
Fiert et refiert de tel aïr
Qu'il en a fait le sanc saillir.
Tel coup li donne de rechief
Que tot li a brisié le chief.
Il ne le crient mes ne ne doute,
Par desouz la gorge li boute
Le bon coutel qui souef tranche.
Maintenant de l'orgoil se venche,
Que il ne l'en espargna point,
Et desiques au cuer le point
Si que li sanc li cort a raie
De tot le cors par mi la plaie.
Bien et forment saingnier le fait.
.I. pou en sus de lui le trait
A paine, que mout ert pesanz.
N'en fera mie granz presenz,
Par lui nel savra nus qui soit.
Por riens nule ne le diroit
Que nus de ses voisins seüst
Qu'en son larder char d'ors eüst.
Au miex le covre que il puet,
Et tantost a l'ostel s'esmuet.
Liez fu et si fist bele chierre,
Sa moillier que il ot mout chierre
En une chambre tost apele,
Si li a dit : « M'amie bele,
Qui emprés Dieu me fetes vivre,
Voirement dist voir a delivre
Li vilains qui par tot ce dit
Qu'i n'est si grant max qui n'aït,
Ne bien qui ne nuise par heures.
Se Diex me dont plenté de meures
En mon plessié por moré fere
Tel qu'il puisse a riche honme plere,
Je vos puis bien dire por voir,
Et que ja oublïé ne soit,
Par la grant foi que je vos doi,
Et si vos diré bien por coi.
Bien cuidai avoir mon mal quis,
Quant hier matin a Rougel dis,
Por ce que treoit lentement,
Que max ors sanz arestement
Le menjast et le me tousist.
Et tout maintenant Brun s'asist
Joste moi et si le vint querre.
Sa felonnie et sa guerre
De moi et du mien comperasse,
Se je a lui ne m'acordasse.
Il me prist si a menacier,
Et je le soi si enlacier
De blanches paroles et pestre,
Que j'en ai esté a bon mestre,
De bien lober bon mestre sui.
Respit me donna jusque a hui.
Por coi feroie je lonc conte ?
Renart qui de bien fere a honte
Tel guille hui matin m'aprist,
Par coi dant Brun orendroit gist
Mort et covert dedenz ma roie.
Mes or me conseille et avoie
Conment il ne soit ja seü,
Que s'il estoit aperceü
Du conte ou de ses serjanz,
Ne nos garroit ors ne argenz
Que nos ne fussons afolé. »
L'ours, Renart et le paysan Liétart C'est de l'ours et du Renard et du villain Lietard (28)
Notes de traduction (afficher)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire