dimanche 5 juin 2016

Le paysan Liétart - Brun prend peur




Le paysan rentre chez lui,
L


i vilains a l'ostel s'en vet,
et Renart se dirige vers le bois
qu'il préfère à la plaine.
La ruse de Renart
réjouit le paysan,
plus rien ne le décourage,
au contraire, son cœur est plein de joie.
Il marche en riant vers sa maison,
où il se voit déjà
avec la viande de l'ours dans son garde-manger.
Quand l'aube pointe,
le paysan se lève aussitôt,
et met un bon couteau sous son manteau.
Si Brun l'ours en réchappe vivant,
c'est qu'il ne sera qu'un bon à rien.
Il prend une cognée bien tranchante
qu'il dissimule aussi sous son manteau,
et appelle un valet.
Mais il trouve le temps long,
il voudrait déjà être en train
de retrousser la peau de l'ours
avec le tranchant de son couteau.
Il pique ses bœufs autant qu'il peut,
et va au trot vers son essart.
Le couteau et la cognée
toujours bien cachés sous son manteau,
il se met à labourer.
Brun ne tarde pas davantage,
il connaît tous les sentiers du bois,
et arrive à l'essart au pas de course
en jetant ses pattes vers l'arrière.
Il ne se doute pas de ce qu'il lui pend au nez,
et s'imagine déjà en possession de Rougel.
Il va droit sur la charrue,
et interpelle Liétart à haute voix :
« Allez, détache donc ton bœuf.
Pourquoi l'as-tu mis sous le joug ?
Tu me l'avais pourtant promis
au lieu de le faire tirer,
sale traître de paysan !
Tu en as encore fait qu'à ta tête. »
Liétart, qui sait parfaitement jouer les sots,
fait mine d'avoir peur,
et lui répond tout bas en tremblant :
« Seigneur, ne vous fâchez pas.
Rougel ne s'en porte pas plus mal,
je vous le rendrai aussitôt
que je serai au bout de mon sillon,
laissez-moi juste le terminer. »
Renart suit toute la scène
de près avec attention.
Il a un long cor attaché
à son cou, il le porte à sa bouche
en le tenant fermement,
puis, se met à souffler si fort dedans,
qu'il retentit dans tout le bois.
Après avoir bien sonné le cor,
il se met alors à pousser des cris et des huées
comme le feraient les veneurs à la chasse,
quand ils envoient leurs chiens sur des traces.
Quel bruit ! Quel vacarme !
Renart est tellement doué
pour le cor et les huées
que Brun commence à s'inquiéter
en entendant tout ce tapage.
Ça ne lui plaît pas du tout
ça n'est vraiment pas le moment,
et il redoute que ça tourne mal pour lui.
Il est aussi étonné qu'inquiet,
il tend l'oreille un long moment,
mais plus il écoute,
plus il craint pour lui.
Il a très peur que les chiens l'attaquent,
et que les veneurs le prennent.
Tremblant de peur, il s'approche de Liétart,
sans se soucier de Rougel,
peu importe qu'il soit détaché ou pas,
et lui dit humblement :
« Dis-moi donc, Liétart, sans vouloir t'ennuyer,
qui se met donc à faire tout ce vacarme
dans cette forêt ?
Pour l'amour de Dieu, dis-le-moi s'il te plaît,
et je te promets d'être arrangeant. »
Liétart réfléchissait déjà
comment dire la chose savamment à Brun
pour que ça semble vrai,
il lui répond comme celui qui sait :
« Je vais te dire ce que j'en crois.
J'ai entendu dire par un valet,
que la suite du comte Thibaut,
qui possède cette terre,
est venue dans la forêt,
qui appartient également au comte.
Elle est interdite à quiconque
excepté le comte lui-même et ses gens.
Si on y trouvait quelqu'un en train de chasser,
le comte le ferait pendre sur-le-champ,
sans que rien ne puisse l'en empêcher,
ni amis, ni nobles,
ni argent, ni prières, ni promesses.
Je crois que c'est sa suite au grand complet
qu'il emmène sur la grand-route,
ils sont arrivés ce matin pour la chasse.
Les uns portent une épée en acier,
et les autres un arc et des flèches.
Ils tirent sur toutes les bêtes qui passent,
avant de leur donner le coup de grâce.
D'autres sonnent le cor qu'ils portent
à leur cou, ou poussent des huées.
Les bêtes fuient à travers bois,
tandis que ceux qui conduisent les lévriers
et des gros chiens en laisse,
les poursuivent à vive allure.
Le comte lui-même leur court après
sur un cheval de chasse très rapide.
Il veut garnir sa cour de gibier
pour la Pentecôte.
Ça lui coûte cent marcs chaque année,
mais ça sera plus cette année,
car je crois qu'il va armer
vingt nouveaux chevaliers.
Il y a longtemps qu'il a tenu une cour aussi grande
que cette année,
car il veut réunir
les meilleurs de ses chevaliers
qui servent Sa Seigneurie.
Voilà pourquoi tout ce remue-ménage ! »
17184



17188



17192



17196



17200



17204



17208



17212



17216



17220



17224



17228



17232



17236



17240



17244



17248



17252



17256



17260



17264



17268



17272



17276



17280



17284



17288



17292



17296



17300



17304



17308
Et Renart vers le bois se tret
Que il amoit plus que le plain.
Si a esbaudi le vilain
La guile que Renart a faite.
De noient plus ne se deshaite,
Ainz a le cuer lié et joiant.
A son ostel s'en va riant,
Que il cuide bien sanz tarder
Avoir char d'ors en son larder.
Tantost conme l'aube creva,
Li vilain tantost se leva,
.I. bon coutel mist soz sa chape.
Se Brun li ors vis en eschape,
Dont ne vaut il mie une alie.
Une tranchant coingnie a prise
Qu'il mist soz sa chape a celé.
.I. garçonnet a apelé,
Avis li est que trop demeure ;
Il ne cuide ja veoir l'eure
Qu'il ait a son tranchant coutel
A Brun l'ors reversé la pel.
Ses bues chace tant con il pot,
A son essart en vint le trot.
Et le coutel et la coingnie
A soz sa chape bien mucie,
Tantdis con entent a arer,
Brun ne se volt plus atarder
Qui sot du bois tout le trespas,
A l'essart vint plus que le pas
Des piez derriere regibant.
Mes il ne set qu'a l'ueil li pent,
Bien cuide que Rougieus son soit.
Vers la charue vint tot droit,
A haute voiz Lietart escrie :
« Deslie, va, le buef deslie.
Por coi l'as tu soz le joc mis ?
Tu nel m'avoies pas pramis,
Desloial vilain deputaire,
Que tu le buef feïsses traire !
Tu as or fet ce que te plot. »
Lietart qui bien fere le sot
D'ome coart chierre et semblant,
Li respont basset en tremblant :
« Sire, ne soiez pas iriez.
Rougieus n'est gueres enpiriez,
Orendroit le vos amerroie
Quant seré au chief de ma roie.
Ma roie me lessiez parfere. »
Renart qui tout icest afere
A veu de pres et espïé,
.I. lonc cor qu'il avoit lïé
A son col, mist le a sa bouche,
Et si tres durement le touche
Et conmence a corner si haut
Que retentir en fait le gaut.
Et quant le corner li ennuie,
Si s'escrie forment et huie
Aussi con venerre qui chace
Qui envoie ses chiens en trace.
Mout fu grant la noise et li bruis,
Que mout en fu Renart bien duis
Et de corner et de huier,
A Brun conmence a ennuier
Le bruit et la noise qu'il ot.
Mes mie ne li sist ne plot,
Ne la vosist pas ore oïr,
Qar il en cuide mal joïr.
Mout s'esmaie, mout se merveille,
Longuement escoute et oreille.
Quant plus oreille et escoute,
De tant se crient il plus et doute.
Mout crient que li chien ne l'asaille
Et que li venieres nel baille.
De peor tranble, a Lietart vient,
De Rougiel plus ne li sovient.
N'a or talent que le deslit,
Simplement et bas li a dit :
« Or me di, Lietart, ne t'anuit,
Qui a ceste noise et cest bruit
Conmencié en ceste forest ?
Por Dieu di le moi, s'il te plest,
Par tel covent que miex t'en soit. »
Lietart qui tantdis s'apensoit
De respondre Brun par savoir
Tel chose qui resemblast voir,
Li dist a loi d'onme recuit :
« Je t'en diré ce que j'en cuit.
Je oï dire a .I. ribaut,
C'est la gent au conte Tibaut
Par qui la terre est maintenue,
Qu'en ceste forest est venue
Qui est au conte toute quite ;
A toute gent est contredite
Fors sol au conte et a sa gent.
S'on i trovoit honme chaçant,
Li quens le feroit tantost pendre,
Que ja ne l'en porroit desfendre
Force d'amis ne gentillece,
Avoir, proiere ne pramesse.
C'est, ce cuit, sa mesnie tote
Qu'il amena une grant route.
Venu sont au matin chacier.
Chascun porte .I. espié d'acier,
Li autre arc et saetes tiengnent,
Par les bestes traiant s'en viengnent
Si lor donnent maint mortieus cox.
Li autre ont lor cors a lor cox
Qui cornent et li autre huient.
Les bestes par le bois s'en fuient,
Et cil qui tiengnent les levriers
Et granz chiens fors enchaannez
Corent par le bois a eslez,
Et li quens meïsmes aprés
Sor .I. chaceor qui tost cort,
Car de venoison velt sa cort
Garnir a ceste Pentecoste,
Qui chascun an .C. mars li coste
Et ouan plus li costera,
Qar je cuit que li quens fera
Noviax chevaliers jusque a .XX.
Mes pieça si grant cort ne tint
Con il voudra ouan tenir,
Qar a sa cort voudra tenir
Le miex de sa chevalerie
Qui est desouz sa seingnorie.
Por ce est la chose si prise. »
L'ours, Renart et le paysan Liétart C'est de l'ours et du Renard et du villain Lietard (28)
Notes de traduction (afficher)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire