dimanche 16 janvier 2011

À la cour du roi Noble - Brun trahi par Renart




Quand je l'ai vu se tirer de son côté,
Q


uant jel vi trere a une part :
j'ai dit : “Comment, seigneur Renart,
avez-vous l'intention de me laisser sur place ?
— Que celui qui peut mieux faire, le fasse,
cher seigneur Brun, mais le moment est venu de galoper,
comme on dit, c'est le besoin qui fait trotter la vieille.
Faites du mieux que vous pouvez,
car si vous n'avez pas d'éperons aiguisés
et un bon cheval pour aller vite,
ces paysans vont vouloir vous mettre au saloir.
Écoutez donc comme ils font grand bruit.
Si votre pelisse vous pèse trop,
n'en soyez aucunement découragé,
elle sera quand même portée par un autre.
Je pars devant vers la cuisine,
je vais y porter cette poule
pour vous la préparer.
Dites-moi à quelle sauce je dois la faire.”
Alors le traître s'est lassé de tout cela,
et m'a abandonné sur place.
Le bruit allait en augmentant,
les chiens finissaient par m'atteindre.
Ils s'accrochaient à moi pêle-mêle,
et les traits tombaient dru comme grêle.
Les paysans cornaient et criaient tellement,
que tous les champs alentours en résonnaient.


4676



4680



4684



4688



4692



4696

“Conment, dis ge, sire Renart,
“Volez me vos lessier em place ?
“— Qui miex porra fere, si face,
“Biau sire Brun, or du troter,
“Que besoing fet viele troter.
“Fetes del miex que vos pouez,
“Se tranchans esperons n'avez
“Et bon cheval por tost aler.
“Cil vilain vos vodront saler.
“Or oez con il font grant noise.
“Se vostre peliçon trop poise,
“Ja n'en soiez desconfortez :
“Il vos sera par tans portez.
“G'irai avant en la cuisine,
“Si porteré ceste geline,
“Si la vos apareilleré,
“Dites quel saveur g'i feré.”
A tant li traïtre se lasse,
Si me gerpi en mi la place.
La noise ala si engrenant,
Li chien m'alerent ataingnant.
A moi se lient pelle melle,
Et pilez volent conme grelle,
Si cornent li vilain et huient
Que tuit li champ entor en bruient.
Comment Ysengrin alla se plaindre de Renart à la cour du roi Si conme Ysangrin s'ala plaindre de Renart a la cort le roi (9)
Notes de traduction (afficher)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire