tag:blogger.com,1999:blog-74595896199950616312024-03-24T20:43:18.837+01:00Le Roman de RenartMichel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.comBlogger296125tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-25178060587548526322020-09-11T19:33:00.002+02:002020-09-11T19:34:26.052+02:00Le mariage du roi - La bêtise du lion<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - La bêtise du lion Generated 2020-09-11T17:34:20+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-chute-de-tibert.html" title="Le mariage du roi - La chute de Tibert">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a >Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-kFTHhVynG68/X1u0m59IjiI/AAAAAAAAJV8/UHH5t2-h9J0rPYdTawLV7NUeFJoFwPNMgCLcBGAsYHQ/s1600/38r-lion.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-kFTHhVynG68/X1u0m59IjiI/AAAAAAAAJV8/UHH5t2-h9J0rPYdTawLV7NUeFJoFwPNMgCLcBGAsYHQ/s250/38r-lion.jpg" /></a> <br /><br /><br />La lionne se redresse orgueilleusement, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="L" src="https://4.bp.blogspot.com/-wQ_rPvCrxyI/V_DLXnvW1jI/AAAAAAAAH3g/L5ghr-ejegMsWx52BRv63K_gm-7vX4XLACLcB/s1600/L.gif" /> <br /><br /><br />a lionnesse s'est crestee, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">et se transforme successivement en d’autres bêtes.<br /> Impossible d’en faire le compte,<br /> il n’existe pas de bête<br /> dont elle n'a pas pris l’apparence.<br /> Puis elle se rechange en lionne.<br /> Le roi n’en a pas perdu une miette.<br /> Renart lui demande :<br /> « Sire, dites-moi maintenant,<br /> à votre avis, suis-je quitte ? »<br /> Noble lui dit : « Elle est admirable,<br /> mais quelque chose me chagrine un peu.<br /> Si cela pouvait être corrigé,<br /> le résultat serait alors parfait,<br /> vous devriez peut-être vous en occuper. »<br /> Renart répond :<br /> « Dites-le-moi, sire, s'il vous plaît. »<br /> Le roi le prend à part :<br /> « Renart, je vais te dire ce que je pense<br /> car tu es plein de ressources.<br /> J’ai demandé à cette dame de se transformer,<br /> car je pensais pouvoir trouver<br /> par hasard une bête<br /> qui ne serait pas faite<br /> avec le con aussi près du cul.<br /> Ma foi, je n’en ai vu aucune,<br /> et je suis bien embêté,<br /> car un cul n’est qu’un trou puant<br /> alors qu’un con est une bien douce chose,<br /> qui sent bon la rose,<br /> et ne demande qu’à être tripoté.<br /> Cette proximité est répugnante.<br /> La personne avisée qui saurait trouver<br /> un moyen de les éloigner<br /> l’un de l’autre,<br /> ferait là une bonne action. »<br /> Renart écoute son roi,<br /> réfléchit un peu,<br /> et imagine une bonne ruse.<br /> Toujours animé par le désir<br /> de nuire à ses ennemis,<br /> il va encore s’en tirer.<br /> « Mon bon roi, fait Renart, une affaire aussi difficile<br /> ne peut être entreprise sans peine.<br /> Mais si on fait les efforts nécessaires,<br /> on devrait pouvoir la mener à bien.<br /> Je pense être capable de réussir,<br /> si j’arrive à trouver<br /> tout ce dont j’ai besoin pour le faire.<br /> — Renart, dit le roi, vraiment ?<br /> — Sire, surtout n’en doutez point !<br /> Vous le verrez de vos propres yeux<br /> si j’ai ce qu’il me faut.<br /> — Renart, si on peut y remédier,<br /> je vous jure sur ma tête que vous serez quitte<br /> et mon ami pour toujours. »<br /> Renart entend ce qu’il voulait,<br /> content de berner ce grand sot.<br /> « Sire, fait Renart, écoutez-moi.<br /> Donnez-moi huit jours,<br /> le temps de vous occuper de la reine,<br /> tandis que j’irai parler à Hermeline<br /> ma femme, qui sait beaucoup de choses,<br /> et pourra me conseiller.<br /> Elle s’y connaît en chirurgie,<br /> en particulier dans le domaine des cons. »<br /> Le roi répond : « Faites vite<br /> et n’oubliez pas de revenir. »<br /> Renart prend congé<br /> et sort par une porte dérobée<br /> sans se faire voir.<br /> Avec tout son mépris, il s’est bien joué du roi<br /> qui va perdre son temps à l’attendre<br /> et en être pour ses frais.<br /> Avant de le revoir,<br /> Renart va semer ses balivernes<br /> et les faire fructifier<br /> pour faire plus d’un malheureux.<br /> Vous entendrez encore parler de lui,<br /> si vous aimez écouter ses aventures.</td> <td class="rdr-number">27800<br /> <br /> <br /> <br /> 27804<br /> <br /> <br /> <br /> 27808<br /> <br /> <br /> <br /> 27812<br /> <br /> <br /> <br /> 27816<br /> <br /> <br /> <br /> 27820<br /> <br /> <br /> <br /> 27824<br /> <br /> <br /> <br /> 27828<br /> <br /> <br /> <br /> 27832<br /> <br /> <br /> <br /> 27836<br /> <br /> <br /> <br /> 27840<br /> <br /> <br /> <br /> 27844<br /> <br /> <br /> <br /> 27848<br /> <br /> <br /> <br /> 27852<br /> <br /> <br /> <br /> 27856<br /> <br /> <br /> <br /> 27860<br /> <br /> <br /> <br /> 27864<br /> <br /> <br /> <br /> 27868<br /> <br /> <br /> <br /> 27872<br /> <br /> <br /> <br /> 27876<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">En une autre beste muee.<br /> Ne sai qu'aconte vos en face,<br /> Il n'est beste c'on nuncier sache<br /> Dont ele n'ait semblance prise ;<br /> En lionnesse se rest mise.<br /> Li rois a bien tot avisé,<br /> Et Renart li a devisé :<br /> « Sire, dist Renart, or me dites,<br /> Que vos senble ? Sui ge bien quites ? »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Ce dist Noble : « Mout est cortoise,<br /> Mes d'un poi de chose me poise.<br /> S'ele pooit estre amendee,<br /> Mout seroit bien l'uevre fondee ;<br /> Si vos en convient prendre esgart. »<br /> Lors li a respondu Renart :<br /> « Dites le, sire, s'il vos plaist. »<br /> Li rois a .I. conseille trait :<br /> « Renart, ge te dirai mon sens,<br /> Que mout par ies de grant porpens.<br /> Ta dame ai fait son sens muer,<br /> Por ce que je quidai trover<br /> Une beste par aventure<br /> Qui ne fust de tele nature<br /> Que li cons fust en sus du cul.<br /> Mes par ma foi n'en i voi nul,<br /> S'en sui a mout tres grant malaise,<br /> Que cus est chose mout punaise<br /> Et cons est une douce chose<br /> Et soef flerant conme rose<br /> Et que on volentiers manie,<br /> S'est mauvese lor compaignie.<br /> Qui sage home trover peüst<br /> Qui entre eslongnier le seüst<br /> Et l'un en sus de l'autre trere,<br /> Ceste chose fust bone a fere. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Renarz ot que ses sires dit,<br /> Si s'est porpensez .I. petit ;<br /> Porpense a mout grant boidie.<br /> Con cil qui mout est plains d'envie<br /> Grever voudra ses anemis,<br /> Por ce s'en est bien entremis.<br /> « Rois, fet Renart, si grant afere<br /> Ne puet on sanz grant paine fere.<br /> Mes qui paine i vodroit metre,<br /> On s'en porroit bien entremetre.<br /> J'en savroie mout bien ovrer,<br /> Se ge pooie ce trover,<br /> A ceste oevre tot l'estovoir.<br /> — Renart, dist li rois, dis tu voir ?<br /> — Sire, ja mar le mescroirez,<br /> Que vos meïsmes le verrez,<br /> Se ge ai ce qu'il i estuet.<br /> — Renart, s'on recovrer le puet,<br /> Par mes .II. eulz, vos l'averez<br /> Et toz dis mes amis serez. »<br /> Or ot Renart ce qu'il li plaist<br /> Qui de musage le fol paist.<br /> « Sire, fait Renart, entendez.<br /> .VIII. jorz de respit me donez,<br /> Et fetes feste a la roïne.<br /> G'irai parler a Hermeline,<br /> Ma fame qui mout set de bien.<br /> De ce me conseillera bien.<br /> Qu'ele set mout de cileurgie,<br /> Et des cons set bien la mestrie. »<br /> Li rois respont : « Dont vos hastez<br /> Et de tost revenir pensez. »<br /> A tant a Renart congié pris<br /> Et s'en issi par .I. postis<br /> Que ne le vit home de char.<br /> Ainsi fet du roi son eschar<br /> Et par despit le fet muser,<br /> Et a granz despens sejorner.<br /> Qar ainz que revoie Renart,<br /> Fera il .I. mout grant essart<br /> Ou il semera son froument,<br /> Dont il fera aucun dolent,<br /> Si en porrez oïr parler,<br /> Se il vos plest a escouter.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-chute-de-tibert.html" title="Le mariage du roi - La chute de Tibert">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a >Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Hermeline, Noble, Renart, lion, reine, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-90869496886874156762020-09-10T16:12:00.008+02:002020-09-11T19:34:23.542+02:00Le mariage du roi - La chute de Tibert<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - La chute de Tibert Generated 2020-09-11T17:34:20+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-culbute-de-lours.html" title="Le mariage du roi - La culbute de l'ours">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-betise-du-lion.html" title="Le mariage du roi - La bêtise du lion">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-vvW0W93Ywu4/X1o0Q_t9i9I/AAAAAAAAJVk/hTZPiadhEeophVtocd4ZGdnTWWBl8xDRQCLcBGAsYHQ/s1600/38q-chute-du-chat.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-vvW0W93Ywu4/X1o0Q_t9i9I/AAAAAAAAJVk/hTZPiadhEeophVtocd4ZGdnTWWBl8xDRQCLcBGAsYHQ/s250/38q-chute-du-chat.jpg" /></a> <br /><br /><br />Renart appelle Cointereau : </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="R" src="https://2.bp.blogspot.com/-5_y212JA1XA/V_DLYQ5PJQI/AAAAAAAAH34/KVkurlMYT5kB0v5zp5hP2OPpkJmiPciZQCLcB/s1600/R.gif" /> <br /><br /><br />enart apele Cointerel : </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">« Mettez une selle sur Ronel,<br /> puis faites un galop de charge,<br /> le palais est assez large. »<br /> On lui apporte une bride et une selle<br /> magnifique, entièrement décorée en or,<br /> qu’on installe sur Ronel,<br /> et le singe monte dessus.<br /> « Montrez-leur ! seigneur Cointereau,<br /> vengez-nous de ce fiasco.<br /> Piquez bien des éperons<br /> pour que le mâtin le sente bien. »<br /> Le singe se prépare,<br /> Renart lui donne des éperons<br /> en acier bien pointus,<br /> qu’il attache à ses talons.<br /> Il prend son petit écu à l’effigie d’un lion,<br /> et l’accroche sous le cou sur le côté gauche.<br /> Il met la bride autour de la tête de Ronel<br /> pour pouvoir le tenir à sa merci.<br /> Cointereau monte son destrier<br /> sans daigner utiliser les étriers.<br /> Il met son épée à la ceinture,<br /> et s’élance au galop à travers la grand-salle,<br /> lance levée.<br /> Mais ce jeu ne plaît pas du tout à Ronel,<br /> éperonné par seigneur Cointereau<br /> à grands coups<br /> qui lui font gicler le sang.<br /> Il a les flancs très enflés<br /> tellement il a bu et mangé,<br /> on dirait qu’il s’est fait engrosser.<br /> Seigneur Cointereau le maltraite si fort,<br /> que sa panse est sur le point d’éclater.<br /> Il croit qu’il va mourir,<br /> mais finit par se vider copieusement par le cul.<br /> Le singe le frappe devant et derrière,<br /> et tire la bride en arrière.<br /> Il lui esquinte complètement la gueule<br /> alors que l’autre ne lui a jamais fait de mal.<br /> Seigneur Cointereau baisse sa lance,<br /> et s’élance à toute allure.<br /> Il frappe durement, avec fureur,<br /> mais manque de tomber<br /> et brise sa lance. Il retourne à son point de départ<br /> et recommence à charger.<br /> Il éperonne Ronel<br /> et lui perce la peau un peu partout.<br /> Le sang jaillit en filets<br /> à une bonne vingtaine d’endroits.<br /> Une fois la charge terminée,<br /> il descend de sa monture.<br /> Tous disent alors : « C’est pas mal,<br /> mais sa monture était trop lourde. »<br /> Deux des bêtes enchantées<br /> montent aussitôt<br /> sur deux autres.<br /> Elles se démènent dans un grand vacarme,<br /> joutent parfaitement, brisent leurs lances,<br /> puis retournent s’asseoir à leur place.<br /> Noble dit : « Voilà une belle joute !<br /> Renart, nous ne rattrapons pas notre retard.<br /> Veillez à sauver notre honneur !<br /> — Sire, répond Renart, avec joie ! »<br /> Renart sort de la grand-salle,<br /> dévale l’escalier,<br /> et entre dans une cabane donnant sur la cour.<br /> Grâce à sa magie, il fabrique une corde<br /> plus lourde qu’un fardeau de paysan,<br /> puis remonte dans le palais.<br /> « Tibert, viens ici,<br /> dit Renart en le flattant,<br /> tu es bon et valeureux,<br /> monte cette corde au plafond<br /> et attache-la. »<br /> Même menacé de pendaison ou de noyade,<br /> le chat ne pourrait pas la porter tout seul,<br /> car il n’est pas assez fort.<br /> Renart lui donne un coup de main<br /> pour l’attacher aux poutres,<br /> mais il lui prépare un sale coup.<br /> Renart somme alors Tibert<br /> de la parcourir d’un bout à l’autre,<br /> et ce sera tout.<br /> Tibert pense pouvoir s’en tirer<br /> car il s’y connaît dans ce domaine,<br /> à condition toutefois que la corde soit bien faite<br /> et non enchantée.<br /> Habitué à grimper,<br /> il monte facilement jusqu’aux poutres.<br /> Alors qu’il croit sauter sur la corde,<br /> il rate son coup malgré lui<br /> et fait une vilaine chute.<br /> Il descend en piqué,<br /> s’écrase par terre en beauté,<br /> et grimace de douleur en serrant les dents.<br /> Il a bien failli casser sa pipe !<br /> Puis il tombe dans les pommes,<br /> et gît au milieu de la salle dans un sale état.<br /> Une des bêtes enchantées de Renart,<br /> fort habile et bien dressée,<br /> monte sur la poutre,<br /> saute sur la corde,<br /> et fait un aller-retour sans tomber.<br /> Quand Rousseau l’écureuil voit ça,<br /> il se sent honteux, et aussi très peiné<br /> par la chute de Tibert le chat.<br /> « Seigneur Renart, dit-il, écoutez-moi,<br /> laissez-moi courir dessus.<br /> — Taisez-vous malheureux ! répond-il,<br /> vous feriez une folie. »<br /> Après une telle réprimande, Rousseau<br /> n’ose plus rien dire et se tait,<br /> mais Noble le lion s’énerve.<br /> Furieux, il appelle Renart<br /> en jurant du fond du cœur et de ses entrailles :<br /> « Renart, tu m’as trahi avec tes jeux,<br /> il n’y a rien à en tirer !<br /> Bon sang de bois, sache que<br /> je veux que tu me fasses<br /> toi-même sur-le-champ<br /> une démonstration qui les impressionne. »<br /> Renart comprend, sous les jurons du roi,<br /> qu’il doit garder une juste mesure.<br /> Il répond qu’il va essayer de le faire<br /> selon sa volonté.<br /> Il monte en haut du palais<br /> pour y faire un de ses tours.<br /> Il s’assoie sur le toit,<br /> et tout le monde sort pour le voir.<br /> Il dit une formule magique<br /> sans que personne ne l’entende,<br /> et invoque l’aide du diable<br /> pour qu’il ne lui arrive<br /> rien de mal.<br /> Il se dresse sur ces pattes,<br /> siffle un coup,<br /> et une bête noire arrive.<br /> Il sait alors<br /> qu’il pourra s’en tirer à bon compte.<br /> Il se laisse tomber<br /> en criant à pleine voix :<br /> « Atterrissage en douceur ! »<br /> Grimbert son cousin fond en larmes,<br /> croyant qu’il est devenu fou.<br /> Mais Renart vole grâce au diable,<br /> et retombe sur ses pieds sain et sauf.<br /> Tous font le signe de croix.<br /> Il se dirige vers la reine<br /> et lui dit en insistant :<br /> « Madame, c’est au tour de l’un des vôtres !<br /> — Renart, répond-elle, à quoi bon ?<br /> Je ne veux pas tuer les miens,<br /> je vais vous montre ce que je sais faire. »</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 27648<br /> <br /> <br /> <br /> 27652<br /> <br /> <br /> <br /> 27656<br /> <br /> <br /> <br /> 27660<br /> <br /> <br /> <br /> 27664<br /> <br /> <br /> <br /> 27668<br /> <br /> <br /> <br /> 27672<br /> <br /> <br /> <br /> 27676<br /> <br /> <br /> <br /> 27680<br /> <br /> <br /> <br /> 27684<br /> <br /> <br /> <br /> 27688<br /> <br /> <br /> <br /> 27692<br /> <br /> <br /> <br /> 27696<br /> <br /> <br /> <br /> 27700<br /> <br /> <br /> <br /> 27704<br /> <br /> <br /> <br /> 27708<br /> <br /> <br /> <br /> 27712<br /> <br /> <br /> <br /> 27716<br /> <br /> <br /> <br /> 27720<br /> <br /> <br /> <br /> 27724<br /> <br /> <br /> <br /> 27728<br /> <br /> <br /> <br /> 27732<br /> <br /> <br /> <br /> 27736<br /> <br /> <br /> <br /> 27740<br /> <br /> <br /> <br /> 27744<br /> <br /> <br /> <br /> 27748<br /> <br /> <br /> <br /> 27752<br /> <br /> <br /> <br /> 27756<br /> <br /> <br /> <br /> 27760<br /> <br /> <br /> <br /> 27764<br /> <br /> <br /> <br /> 27768<br /> <br /> <br /> <br /> 27772<br /> <br /> <br /> <br /> 27776<br /> <br /> <br /> <br /> 27780<br /> <br /> <br /> <br /> 27784<br /> <br /> <br /> <br /> 27788<br /> <br /> <br /> <br /> 27792<br /> <br /> <br /> <br /> 27796<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">« Metez la sele en Roonel,<br /> Si nos ferez ci .I. eslés ;<br /> Assez est larges li palés. »<br /> On li aporte frain et sele<br /> Tote a or painte, mout fu bele ;<br /> Si ont Roonel enselé.<br /> Et quant li singes fu monté :<br /> « Or i parra, dant Cointerel,<br /> Vengiez moi bien de ce wadel.<br /> Coitiez le bien des esperons<br /> Si que le sente li gaignons. »<br /> Li singes tres bien s'apareille ;<br /> Renart uns esperons li baille<br /> Qui sont agu de bon acier.<br /> En ses talons li a fichiez,<br /> Son escucel a lion prent,<br /> A senestre a son col le pent.<br /> Met Roonel le frain el chief<br /> Qu'il le puist tenir a meschief.<br /> Cointeriaux monte a son destrier,<br /> Ne se deigna prendre a estrier.<br /> A son costé ceint a l'espee,<br /> Galopant va lance levee,<br /> Par la sale fait son eslais.<br /> A Roonel fu cist gieus lais,<br /> Que danz Cointeriaus l'esperonne.<br /> Des esperons granz cops li done<br /> Que il en fet voler le sanc.<br /> Il avoit mout farsi le flanc,<br /> Que tant a beü et mengié.<br /> Vis est c'on l'eüst enpreignié.<br /> Danz Cointeriaus si fort le grieve,<br /> Par .I. petit que il ne crieve,<br /> Et sachiez que morir i cuide,<br /> Vilainement du cul se wide ;<br /> Cil fiert devant et fiert derriere<br /> Et retire le frain arriere.<br /> Toute la gueule li desfait,<br /> Si ne li avoit riens mesfait.<br /> Danz Cointeriaus sa lance besse,<br /> Par grant aïr forment s'eslesse.<br /> Durement fiert par grant aïr,<br /> Mes mout estoit pres de cheïr ;<br /> Sa lance brise, puis repaire.<br /> Son eslais reconmence a faire,<br /> Des esperons fiert Roonel,<br /> En meint leu li perce la pel.<br /> Le sanc en vole fils a fils<br /> En plus de .XXIIII. lius.<br /> Quant il a ses eslais renduz,<br /> De son cheval est descenduz.<br /> Tuit dient : « Cist n'est pas vilains,<br /> Mes ses chevaus estoit trop plains. »<br /> .II. des bestes d'enchantement<br /> Sont remontees erranment<br /> Desor .II. de lor autres bestes.<br /> Mout demenoient granz tempestes<br /> Et jostent bien, lor lances brisent ;<br /> A lor leus vont, si se rasisent.<br /> Ce dist Noble : « Cist jostent bien.<br /> Renart, nos ne venchons de rien.<br /> Prenez garde de nostre honeur !<br /> — Sire, dist Renart, a beneur ! »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Renart issi hors de la sale,<br /> Par mi les degrez en avale,<br /> En la cort entre en une borde.<br /> Par enchant i fet une corde,<br /> — .I. vilain i eüst son fais —<br /> A tot est venuz el palais.<br /> « Tybert, ce dist Renart, ça vien.<br /> En toi a mout proesce et bien,<br /> — Or oez conment il l'aborde —<br /> Portez moi la sus ceste corde<br /> En haut la vos estuet lïer. »<br /> Qui le deüst pendre ou noier,<br /> Ne l'i portast il par son cors,<br /> Que il n'estoit mie si fors.<br /> Mes Renart l'en a fet aiue,<br /> Qu'il en tendra mavese feue.<br /> Sor les trez l'ont lie a mont.<br /> Renart dit Tybert et semont<br /> Qu'il la queure de chief en chief.<br /> Ainsi quite tendra son chief.<br /> Tybert quide estre respassez,<br /> Que de cest gieu set il assez,<br /> Se la corde fust bien ovree,<br /> Que par enchant ne fust trovee.<br /> Tybert fu sus les trez montez<br /> Qui de ramper fu bien dantez.<br /> Sus la corde cuide saillir,<br /> Mes mau gré sien l'estut faillir<br /> Et cheoir mout vilainement.<br /> De cul et de pointe descent,<br /> Merveilleus flat prist a la terre,<br /> D'angoisse eschigne, les denz serre.<br /> Par poi n'est crevee sa male.<br /> Toz pasmez chiet en mi la sale ;<br /> A grant malaise Tybert gist.<br /> Une beste que Renart fist,<br /> Que bien ot aprise et dantee,<br /> Sus le travers en est montee,<br /> Aprés sor la corde sailli,<br /> Cort et racort ; ainz ne failli.<br /> Voit le Roussiaus li escureus.<br /> Toz fu honteus, si ot granz deuls<br /> Por ce que danz Tybert cheï.<br /> « Sire Renart, dist il, oï.<br /> Laissiez me corre la deseure.<br /> — Taisiez vos, dist il, en maleure !<br /> Vos vos presentez de folie. »<br /> Roussiaus entent qu'il le chastie,<br /> A tant se taist, n'ose plus dire,<br /> Et Noble li lions s'aïre.<br /> Par mautalent Renart apele,<br /> Jure le cuer et la boele :<br /> « Renart, ti gieu m'ont hui traï,<br /> Onques bien ne nos en chaï.<br /> Mes, par mon chief, tres bien le saches.<br /> Je vueil que tu .I. gieu me faces<br /> Du cors de toi sanz delaier,<br /> Dont tu les faces esmaier. »<br /> Renart ot que ses sires jure,<br /> Si l'en convient garder mesure,<br /> Et dit, s'il puet, qu'il le fera,<br /> A son voloir se maintenra,<br /> Montez en est en son palés,<br /> Il fera ja .I. de ses lais.<br /> Sus la feste se va seoir,<br /> Tuit en issent por li veoir,<br /> Ses conjures dist mot a mot,<br /> Et apele que nus ne l'ot,<br /> Les vis deables qu'a lui viegnent<br /> Et si belement le sostiegnent<br /> Que il n'i soit .I. point grevez.<br /> Puis est Renart en piez levez,<br /> .I. petit siffle sor le feste ;<br /> Voit venir une noire beste.<br /> Or est seürs de son afaire<br /> Qu'il en porra a bon chief traire.<br /> Venir s'en lesse trebuchant<br /> Et a plaine gueule huiant<br /> Et crie : « Ce desouz de seure ! »<br /> Et Grimbert ses cousins en pleure,<br /> Qu'il crient qu'il ne soit afolez.<br /> Mes par deable estoit volez,<br /> Si que toz sainz en piez remaint.<br /> N'i a celi qui ne s'en saint.<br /> Devant la dame vint arriere,<br /> Puis parole en tel maniere :<br /> « Dame, fetes fere cest saut.<br /> — Renart, fet ele, ne me vaut,<br /> Moi meïsmes convient joer ;<br /> Je ne vueil pas ma gent tuer. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-culbute-de-lours.html" title="Le mariage du roi - La culbute de l'ours">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-betise-du-lion.html" title="Le mariage du roi - La bêtise du lion">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Cointereau, Grimbert, Noble, Renart, Ronel, Tibert, chat, lion, mâtin, paysan, reine, roi, singe, écureuil -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-60569037923710084512020-09-05T21:24:00.005+02:002020-09-10T16:36:24.896+02:00Le mariage du roi - La culbute de l'ours<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - La culbute de l'ours Generated 2020-09-10T14:36:22+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-peau-du-loup.html" title="Le mariage du roi - La peau du loup">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-chute-de-tibert.html" title="Le mariage du roi - La chute de Tibert">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-DJWMg9O0ilk/X1Plsf6n5gI/AAAAAAAAJVE/1_HD4WgiTE8t0_5KA-oGiWtmFMFQ1LScACLcBGAsYHQ/s1600/38p-ours-par-terre.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-DJWMg9O0ilk/X1Plsf6n5gI/AAAAAAAAJVE/1_HD4WgiTE8t0_5KA-oGiWtmFMFQ1LScACLcBGAsYHQ/s250/38p-ours-par-terre.jpg" /></a> <br /><br /><br />— Sire, dit Renart, elle a raison, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="S" src="https://1.bp.blogspot.com/-GLM-sUAY180/V_DLYs8ydZI/AAAAAAAAH38/BDD_WwXm1DERgSWze5h8fari4PKUxegtwCLcB/s1600/S.gif" /> <br /><br /><br />ire, dist Renart, bien a dit. </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">ce serait mal de refuser.<br /> Ordonnez à vos bêtes de participer<br /> sans se défiler face à celles de la reine.<br /> Nous les battrons sans faillir,<br /> n’en doutez pas.<br /> — Renart, répond Noble le roi,<br /> tu es plein de sagesse et de prévenance.<br /> Je te charge de cette tâche,<br /> fais en sorte que mon honneur reste intact,<br /> organise les jeux à ta façon.<br /> J’ordonne à tous de suivre<br /> tes instructions sans rechigner. »<br /> Voilà exactement les paroles<br /> que ce trompeur de Renart attendait.<br /> Il va provoquer de belles chutes aujourd’hui !<br /> Renart ordonne qu’on délimite un espace<br /> suffisamment large dans la grand-salle,<br /> pour que les bêtes puissent s’asseoir autour<br /> et tout voir.<br /> Il appelle Brun en premier,<br /> car il n’en voit pas de plus lourdaud que lui.<br /> « Brun, fait Renart, avancez donc.<br /> Je vous demande selon les vœux du roi<br /> de faire une culbute,<br /> dont vous êtes maître en l’art. »<br /> Brun comprend qu’il doit le faire<br /> et qu’il lui est impossible de refuser<br /> d’une manière ou d’une autre.<br /> Il se place au milieu,<br /> arrange sa tenue, lisse son poil,<br /> et se prépare à culbuter.<br /> Il baisse la tête vers le sol,<br /> laisse son cul partir en l’air,<br /> et retombe lourdement par terre.<br /> Peu s’en faut que son ventre si plein n’éclate.<br /> Son trou de balle se desserre et s’ouvre,<br /> et il pète malgré lui<br /> sous les yeux de tous,<br /> tellement la chute est forte.<br /> Toute la salle en retentit,<br /> et tous se mettent à rire.<br /> « Quelle belle culbute, dit la reine,<br /> qui plus est, en jouant de la trompette du cul ! »<br /> Elle fait alors lever une bête<br /> avec une bonne vingtaine de têtes,<br /> et lui demande de faire une démonstration.<br /> Elle arrange sa tenue,<br /> se place bien en évidence,<br /> s’exécute, se retourne parfaitement<br /> avec une grande légèreté,<br /> puis se rassoit tout bonnement.<br /> Tout le monde est d’accord<br /> qu’elle a mieux fait que Brun.<br /> Renart le roux, toujours aussi malveillant,<br /> prépare quatre cerceaux,<br /> deux grands, un moyen,<br /> et un plus petit.<br /> Il les installe l’un devant l’autre<br /> au milieu de la salle,<br /> les fixe solidement,<br /> et vérifie<br /> qu’ils ne tomberont pas lors des sauts.<br /> Tout sauteur qui en rate un est éliminé.<br /> Renart appelle Brichemer<br /> et lui demande de sauter.<br /> Il ne peut choisir de meilleur sauteur<br /> si apte à ce jeu<br /> pour s’exécuter devant le roi.<br /> Seigneur Brichemer se prépare<br /> sans précipitation,<br /> mais il est plus malheureux qu’à son aise.<br /> Il tend la tête et le cou en avant,<br /> et plaque sa queue sur son dos.<br /> Il arrive aux cerceaux, passe à travers les deux premiers,<br /> commence à fatiguer au troisième,<br /> et se retrouve coincé dans le quatrième,<br /> la gueule grande ouverte d’être si serré,<br /> qu’il croit son heure arrivée.<br /> Son ventre est tellement rempli<br /> que Brichemer se sent mal.<br /> Il le rentre et son trou de balle s’ouvre,<br /> une bouse en jaillit,<br /> et Renart, en train de le sermonner par-derrière,<br /> se la prend en pleine face.<br /> Brichemer finit par s’extirper<br /> à grand-peine.<br /> Renart, recouvert de merde,<br /> se sent honteux et malheureux,<br /> au grand plaisir de tous,<br /> qui ne se privent pas de manifester leur joie.<br /> La reine appelle une bête,<br /> puis lui ordonne de se préparer à sauter.<br /> Elle s’y prend parfaitement, sans faillir,<br /> saute et passe à travers,<br /> avec grâce et légèreté.<br /> Tous s’écrient : « Elle a mieux sauté<br /> que celle qui a souillé Renart. »</td> <td class="rdr-number">27548<br /> <br /> <br /> <br /> 27552<br /> <br /> <br /> <br /> 27556<br /> <br /> <br /> <br /> 27560<br /> <br /> <br /> <br /> 27564<br /> <br /> <br /> <br /> 27568<br /> <br /> <br /> <br /> 27572<br /> <br /> <br /> <br /> 27576<br /> <br /> <br /> <br /> 27580<br /> <br /> <br /> <br /> 27584<br /> <br /> <br /> <br /> 27588<br /> <br /> <br /> <br /> 27592<br /> <br /> <br /> <br /> 27596<br /> <br /> <br /> <br /> 27600<br /> <br /> <br /> <br /> 27604<br /> <br /> <br /> <br /> 27608<br /> <br /> <br /> <br /> 27612<br /> <br /> <br /> <br /> 27616<br /> <br /> <br /> <br /> 27620<br /> <br /> <br /> <br /> 27624<br /> <br /> <br /> <br /> 27628<br /> <br /> <br /> <br /> 27632<br /> <br /> <br /> <br /> 27636<br /> <br /> <br /> <br /> 27640<br /> <br /> <br /> <br /> 27644</td> <td class="rdr-right notranslate">Ja mar i avra contredit.<br /> Conmandez que voz bestes jeuent,<br /> C'onc vers elles ne detrieuent.<br /> Nos les vaincrons tot sanz faillance,<br /> Ja mar en averez doutance.<br /> — Renart, ce dist Noble li rois,<br /> Mout par es sages et cortois.<br /> Ge met sor toi tot cest afere,<br /> Gardes qu'en saches m'onor trere.<br /> Assié les giex a ton talant,<br /> Et jel conmant sanz mautalant<br /> Qu'en sivent trestuit vostre asise. »<br /> Or est la parole ainsi prise<br /> Conme Renart le velt li faux.<br /> Encui fera fere biax saux.<br /> Renart conmande faire parc<br /> En mi la sale grant et larc,<br /> Et viengnent les bestes seoir<br /> Por plus plenierement veoir.<br /> Brun apele tot premerain,<br /> Ne veoit plus legier ferain.<br /> « Brun, fet Renart, venez avant.<br /> De par le roi je vos conmant<br /> Que vos tumbez por sa proiere ;<br /> Tot en savez le majestiere. »<br /> Bruns ot que tumber li estuet,<br /> Que escondire ne s'en puet<br /> Que totes voies ne le face.<br /> Venuz en est en mi la place.<br /> Mout s'acesme, mout s'aplanie<br /> Et de bien tumber s'amanie.<br /> La teste lesse a terre aler<br /> Et puis lesse le cul aler,<br /> Si durement vient a la terre.<br /> Le pertuis eslesse et desserre,<br /> Que si ert plain, par poi ne crieve.<br /> Et li tumbers si fort li grieve,<br /> Mau gré sien li estuet peoir,<br /> Si que tuit le porent veoir.<br /> Toute la sale en rebondist,<br /> Chascune des bestes en rist.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>« Cist tumbe bien, fet la roïne,<br /> Que au tumber du cul buisine. »<br /> Lors a fet lever une beste ;<br /> Bien avoit .XX. et une teste.<br /> Conmande qu'ele face .I. tor ;<br /> Cele apareille son ator.<br /> Voiant toz en la place vient,<br /> Si fet son tor que bien revient.<br /> Mout par le fist legierement,<br /> Puis s'est assise bonement,<br /> Tuit la tesmoignent entresait<br /> Que miex de Brun a le tor fait.<br /> Renart li rous qui en mal veille<br /> .IIII. cerciaus lor apareille,<br /> Les .II. larges et .II. estrois.<br /> Li un fu plus petit des trois.<br /> En la place les a assis,<br /> L'un avant l'autre les a mis ;<br /> Il les a couchié roidement.<br /> Il voit tres bien entierement<br /> Que pas ne charront por le saut.<br /> Se l'un saut, li saillieres faut.<br /> Renart apele Brichemer,<br /> Por saillir le rueve acesmer.<br /> N'en i choisi nul si saillant<br /> Ne a cele euvre si vaillant<br /> Le saut face devant le roi.<br /> Danz Brichemer tot sanz desroi<br /> Du saillir s'est apareilliez,<br /> Mes plus en fu dolenz que liez.<br /> La teste et le col avant tent,<br /> Sa queue sor son dos estent.<br /> Vient aus cerciaus, les .II. en passe,<br /> Mes au tiers durement se lasse.<br /> Li quarz le pardestraint si fort<br /> Que bien en cuide avoir la mort,<br /> Si le destraint qu'il en baaille.<br /> Trop se fu empliz de vitaille,<br /> Mout fu Brichemer a malaise.<br /> Ventres estraint et trou eslesse.<br /> Renart le semont par derriere.<br /> Li boillons saut de la doiere<br /> Qui Renart fiert en mi le vis.<br /> A grant poines et a envis<br /> Est Brichemer outre glaciez.<br /> Mes Renart fu toz conchïez<br /> Que honteus en est et dolenz.<br /> Mes mout en i a de joianz,<br /> Grant joie en mainent et grant feste.<br /> La roïne apele une beste,<br /> Si li conmande qu'ele saille.<br /> Tres bien s'i gart qu'ele n'i faille ;<br /> Cele saut acesmeement,<br /> Outre s'en va legierement.<br /> Tuit s'escrient : « Miex a sailli<br /> Que cil qui Renart mesbailli. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-peau-du-loup.html" title="Le mariage du roi - La peau du loup">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-chute-de-tibert.html" title="Le mariage du roi - La chute de Tibert">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Brichemer, Brun, Noble, Renart, ours, reine, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-84162592872343442602020-09-02T14:51:00.006+02:002020-09-05T21:27:59.203+02:00Le mariage du roi - La peau du loup<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - La peau du loup Generated 2020-09-05T19:27:57+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-colere-de-la-lionne.html" title="Le mariage du roi - La colère de la lionne">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-culbute-de-lours.html" title="Le mariage du roi - La culbute de l'ours">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-p4JHIyDYSh8/X0-VRKh1gII/AAAAAAAAJUo/ik3r-JkS9LEZiU3An35IO564-i9HqYa_gCLcBGAsYHQ/s1600/38o-plainte-du-loup.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-p4JHIyDYSh8/X0-VRKh1gII/AAAAAAAAJUo/ik3r-JkS9LEZiU3An35IO564-i9HqYa_gCLcBGAsYHQ/s250/38o-plainte-du-loup.jpg" /></a> <br /><br /><br />Noble est pris d’un accès de colère, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="N" src="https://2.bp.blogspot.com/-ffkRlYaw-3A/V_DLYKwcREI/AAAAAAAAH3o/2oXoT3anWtc0D07l8a7Lz78FNohc4MYaACLcB/s1600/N.gif" /> <br /><br /><br />obles ot que sa fame dist </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">quand il entend que sa femme<br /> refuse de coucher avec lui,<br /> si Ysengrin ne retire pas ses moufles.<br /> Il aperçoit Ysengrin en train de se cacher.<br /> « Ôter votre capuchon de malheur,<br /> seigneur Ysengrin, dit le roi,<br /> vous n'êtes ni Écossais ni Irlandais !<br /> Croyez-vous être couronné ?<br /> Avez-vous la teigne ou la pelade ?<br /> Et puis enlevez aussi ces moufles. »<br /> Ysengrin se redresse :<br /> « Sire, pitié, au nom de Dieu, ne faites pas ça !<br /> On ne peut pas les retirer comme ça,<br /> sinon je vais m’évanouir sous vos yeux.<br /> Il n’y a rien à me reprocher.<br /> Je n’ai ni moufles ni capuchon,<br /> mais juste ce qui reste de ma peau<br /> après en avoir fait une pelisse<br /> quand Renart vous a donné sa potion. »<br /> Renart se moque bien de ce qu’il dit,<br /> et fait entre ses dents une conjuration<br /> pour que la reine reprenne la parole.<br /> « Il sait bien défendre son affaire, dit-elle.<br /> Sur la tête de ma mère,<br /> si ça se passait à la cour de mon père,<br /> on ne le laisserait pas plaidoyer ainsi,<br /> et on lui ôterait malgré lui.<br /> Je me demande quel roi vous êtes,<br /> pour ne pas être craint de vos bêtes. »<br /> Le roi, très contrarié,<br /> la voit se lever<br /> et ajouter qu’elle ne restera pas.<br /> « Madame, fait le roi, gardez votre calme,<br /> j’en réponds sur ma tête qu’on lui retirera. »<br /> Le loup comprend ce qui l’attend,<br /> alors il saute, croyant pouvoir s’enfuir.<br /> Mais la grand-salle est loin d’être vide,<br /> et le roi ordonne de le retenir.<br /> Ils lui tombent tous dessus<br /> avant même d’atteindre la porte.<br /> Renart est content de son coup<br /> quand il voit Ysengrin à terre.<br /> Ils lui arrachent la peau de la tête et des pattes,<br /> et il se retrouve sans bonnet ni moufles.<br /> Il aura payé bien cher pour être aux noces !<br /> Il dévale alors l’escalier.<br /> Les autres le laissent partir,<br /> car ils n’ont plus rien à faire de lui,<br /> tandis que les chiots lui font des misères.<br /> Renart lui sort une de ses plaisanteries :<br /> « Compère, vous avez la tonsure !<br /> Vous allez pouvoir chanter la messe<br /> quand votre femme s’y rendra.<br /> Mon compère a une calotte rouge,<br /> on le prendrait pour un empereur ! »<br /> Tandis qu’Ysengrin s’enfuit, tête nue,<br /> il voit, malheureux, la fête reprend son cours.<br /> Le roi Noble et la reine<br /> s’assoient à la table la plus haute,<br /> où ils sont servis dignement.<br /> Mais les bêtes ensorcelées<br /> ne goûtent guère à la nourriture,<br /> car le diable se moque de manger.<br /> Quand le repas est terminé,<br /> après s’être rassasié<br /> et avoir bu jusqu’à plus soif,<br /> le roi demande le silence.<br /> Il appelle Renart à lui<br /> pour lui rappeler ses engagements.<br /> « Renart, tu m’as promis<br /> et répété plusieurs fois,<br /> que ma promise savait jouer<br /> et prendre l’apparence<br /> de n’importe quelle bête.<br /> Il est tant de t’en acquitter.<br /> — Sire, répond Renart, tout à fait.<br /> Elle a de grands pouvoirs,<br /> demandons-lui de le faire. »<br /> Renart a son idée en tête.<br /> Il murmure un enchantement<br /> pour qu’elle prenne la parole.<br /> Elle prépare alors son propos<br /> pour ne pas être prise pour une folle<br /> par Renart devant le roi et ses barons,<br /> et dit aussitôt :<br /> « Renart, vous pouvez vous asseoir.<br /> Je voudrai d’abord voir<br /> comment ma suite, que vous avez conduite ici,<br /> sait jouer.<br /> Vous m’avez dit quand vous êtes venu me chercher,<br /> chez moi,<br /> que vos bêtes savaient très bien chanter,<br /> monter à cheval,<br /> et sauter<br /> à travers des cerceaux,<br /> qu’elles savaient si bien le faire<br /> qu’on ne trouverait pas leur pareil<br /> dans mon pays.<br /> Que la vérité éclate !<br /> Que le roi fasse concourir ses bêtes,<br /> et moi les miennes.<br /> Et si les vôtres sont battues,<br /> alors qu’elles se taisent,<br /> et je vous montrerai<br /> ce que je fais de mieux avec mon art.</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 27444<br /> <br /> <br /> <br /> 27448<br /> <br /> <br /> <br /> 27452<br /> <br /> <br /> <br /> 27456<br /> <br /> <br /> <br /> 27460<br /> <br /> <br /> <br /> 27464<br /> <br /> <br /> <br /> 27468<br /> <br /> <br /> <br /> 27472<br /> <br /> <br /> <br /> 27476<br /> <br /> <br /> <br /> 27480<br /> <br /> <br /> <br /> 27484<br /> <br /> <br /> <br /> 27488<br /> <br /> <br /> <br /> 27492<br /> <br /> <br /> <br /> 27496<br /> <br /> <br /> <br /> 27500<br /> <br /> <br /> <br /> 27504<br /> <br /> <br /> <br /> 27508<br /> <br /> <br /> <br /> 27512<br /> <br /> <br /> <br /> 27516<br /> <br /> <br /> <br /> 27520<br /> <br /> <br /> <br /> 27524<br /> <br /> <br /> <br /> 27528<br /> <br /> <br /> <br /> 27532<br /> <br /> <br /> <br /> 27536<br /> <br /> <br /> <br /> 27540<br /> <br /> <br /> <br /> 27544<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Que son gesir li contredist,<br /> Se Ysengrin n'est desmoufflez ;<br /> .I. petit en est bourouflez.<br /> Voit Ysengrin qui se demuce.<br /> « Ostez en maleur vostre aumuce,<br /> Sire Ysengrin, ce dist li rois,<br /> Ja n'estes vos Escos n'Irois.<br /> Cuidiez estre enchapelez ?<br /> Estes vos tigneus ne pelez ?<br /> De ces moufles vos deschauciez. »<br /> Lors s'est Ysengrin haut dreciez :<br /> « Sire, merci, por Dieu, nu faites.<br /> Ne seroient de legier traites.<br /> Ja me verrez ici pasmer.<br /> Porquant ne me devez blasmer,<br /> Que n'i ai moufle ne chapel,<br /> Ainz est remenant de ma pel<br /> Dont vos feïstes peliçon,<br /> Quant Renart vos dona poison. »<br /> Renart l'ot qui de ce n'a cure,<br /> Entre ses denz la reconjure,<br /> La roïne parler refet.<br /> Dist ele : « Cist set mout de plet,<br /> Foi que je doi l'ame ma mere.<br /> Se ce fust en la cort mon pere,<br /> Ja tant plaidier ne li leüst,<br /> Mes mau gré sien osté l'eüst.<br /> Ne je ne sai quel roi vos estes<br /> Qui n'estes doutez de voz bestes. »<br /> Ot le li rois, mout li en grieve,<br /> Et ce qu'il voit qu'ele se lieve,<br /> Dist qu'ele ne remaindra mes.<br /> « Dame, fet li rois, or a pes,<br /> Que par mon chief on li trera. »<br /> Quant li leus ot q'ainsi ira,<br /> Il prent .I. saut, foïr s'en cuide.<br /> Mes la sale n'iert mie wide.<br /> Li rois le conmande a tenir.<br /> Ainz qu'il peüst a l'uis venir,<br /> Le saisissent de totes parz.<br /> Or est bien seur ses oes Renarz,<br /> Quant voit Ysengrin entrepiez.<br /> Tot li escorchent chief et piez,<br /> Chapel et moufles ont ostees.<br /> Bien a les noces achetees,<br /> A val se prent a avaler.<br /> Il l'ont a tant lessié aler,<br /> Il n'ont plus que fere de lui.<br /> Li chael li font grant ennui.<br /> Renart .I. de ses gas li done :<br /> « Compere, vos avez coronne.<br /> Vos porrez bien chanter la messe,<br /> Quant vostre dame ira a messe.<br /> Rouche chapel a mes comperes.<br /> Ce quit bien qu'il ert empereres. »<br /> Fuit Ysengrin, n'a cuir en teste,<br /> Mar vit ajostee la feste.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>A table siet Noble li rois<br /> Et la roïne au plus haut dois.<br /> Mout furent servi noblement,<br /> Mes les bestes d'enchantement<br /> N'i gastent gueres de pasture ;<br /> Deables n'a de mengier cure.<br /> Quant li mengiers fu toz passez<br /> Et il orent mengié assez,<br /> Beü tant qu'il ne vodrent mes,<br /> Lors rouva li rois fere pes.<br /> Renart apele qu'a lui viegne<br /> Et sa convenance li tiegne.<br /> « Renart, tu m'eüs en covent<br /> Et le me deis mout sovent<br /> Que ma fame savoit joer<br /> Et sa figure tresmuer<br /> En semblance de toutes bestes ;<br /> Aquitez vos que que ci estes.<br /> — Sire, dist Renart, il est voirs.<br /> En li est mout granz li savoirs,<br /> Si li prïez qu'ele le face. »<br /> Bien fet Renart ce qu'il porchace.<br /> Entre ses denz l'a conjuree<br /> Qu'ele parolt sanz demoree<br /> Et si agence sa parole,<br /> Que Renart nel tiegne por fole<br /> Devant le roi et son barnage.<br /> Ele si fait que plus n'atarge :<br /> « Renart, bien vos poez seoir,<br /> Que je voudrai primes veoir<br /> Conment set joer ma mesnie<br /> Que vos avez ci amenie.<br /> Vos me deïstes en ma terre,<br /> Quant vos me venistes requerre,<br /> Voz bestes savoient chanter<br /> Et sor chevaus mout bien monter<br /> Et s'ierent bones tumberesses<br /> Et par mi cerciaus sailleresses<br /> Et savoient mout bien joer<br /> C'on ne pooit lor pers trover<br /> Miex que celes de ma contree.<br /> Or soit la mençonge provee,<br /> Face li rois joer les sienes,<br /> Et je ferai joer les mienes.<br /> Se les vostres i sont vaincues<br /> Qu'eles soient taisanz et mues,<br /> Mon majetire vos ferai<br /> Du miex que faire saverai.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-colere-de-la-lionne.html" title="Le mariage du roi - La colère de la lionne">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-culbute-de-lours.html" title="Le mariage du roi - La culbute de l'ours">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>27482 : « Or est bien seur ses oes Renarz » = « Renart est content de son coup »</li> <li>27520 : « Bien fet Renart ce qu'il porchace » = « Renart a son idée en tête »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Noble, Renart, Ysengrin, cheval, loup, reine, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-13877668422560436162020-08-28T19:55:00.003+02:002020-09-02T14:53:09.687+02:00Le mariage du roi - La colère de la lionne<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - La colère de la lionne Generated 2020-09-02T12:52:47+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-presentation-des-epoux.html" title="Le mariage du roi - La présentation des époux">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-peau-du-loup.html" title="Le mariage du roi - La peau du loup">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-E0RnwvpTZeU/X0lE6EU3I8I/AAAAAAAAJUM/-7v8QDzHOpAaXYYohZ68KhwLo9E1vw6AgCLcBGAsYHQ/s1600/38n-lionne-en-colere.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-E0RnwvpTZeU/X0lE6EU3I8I/AAAAAAAAJUM/-7v8QDzHOpAaXYYohZ68KhwLo9E1vw6AgCLcBGAsYHQ/s250/38n-lionne-en-colere.jpg" /></a> <br /><br /><br />Tandis que les serviteurs et les valets </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="T" src="https://1.bp.blogspot.com/-N9xrqkYTHOU/V_DLY_lsS7I/AAAAAAAAH4A/5YNEM14YQbQ3_NkSwmGbBKnPNLkWEveXQCLcB/s1600/T.gif" /> <br /><br /><br />uit servirent de lor mestier, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">s’activent à leur tâche,<br /> la dame s’assoit à la table du maître des lieux,<br /> seigneur Noble le roi.<br /> Ysengrin découpe la viande devant eux,<br /> et prépare leur plat.<br /> Il avait jadis été écorché<br /> de la tête aux pieds<br /> afin de guérir le roi Noble<br /> d’une maladie de peau.<br /> Elle a repoussé depuis,<br /> mais le poil est encore jeune et court.<br /> Les pieds sont par contre tout poilus<br /> et la tête toute blanche,<br /> là où les vieux poils sont restés.<br /> J’ai bien peur qu’il paye à nouveau de sa peau,<br /> car Renart a l’intention de s’en prendre à lui,<br /> comme il l’a déjà fait tant de fois.<br /> Ce démon, animé par le mal,<br /> se demande<br /> comment il va lui nuire,<br /> ou s’il peut, le détruire.<br /> Sans plus attendre,<br /> Renart fait pleurer la lionne,<br /> qui se met à soupirer et à changer de couleur,<br /> puis cesse de manger.<br /> Le roi s’en aperçoit, très contrarié,<br /> appelle Renart, qui se lève.<br /> « Renart, fait-il, mais qu'a donc cette dame ?<br /> Que les feux de l’enfer brûlent<br /> quiconque me cache la vérité<br /> ou m’empêche<br /> d’ordonner ce qu’elle veut<br /> pour y remédier. »<br /> Renart sait alors qu’il en fera<br /> tout ce qu’il voudra.<br /> Il va pouvoir causer des ennuis à Ysengrin,<br /> pour se faire justice à lui-même.<br /> Il n’a pourtant rien à lui reprocher,<br /> sinon de l’avoir fait convoquer à la cour<br /> au sujet de sa femme.<br /> Quelle folie il a fait de s’en plaindre !<br /> « Sire, dit Renart, je suis bien embêté<br /> de la voir se conduire ainsi<br /> alors que madame est si noble et distinguée.<br /> Je me demande si on n’a pas fait quelque chose de mal. »<br /> Renart pousse la dame<br /> à dire à Noble, son seigneur et maître,<br /> la raison de sa mauvaise humeur.<br /> Renart la connaît bien,<br /> mais il veut rester en dehors de tout ça,<br /> pour ne pas se le faire reprocher ensuite.<br /> « Madame, dites ce que vous voulez,<br /> vous ne devez pas souffrir de la sorte,<br /> je ferai tout ce qui vous fera plaisir. »<br /> Elle peut maintenant sortir de son silence,<br /> comme Renart lui a demandé<br /> de la part du roi.<br /> Elle secoue un peu la tête,<br /> puis parle avec fierté.<br /> « Renart, toi qui trahit ton monde,<br /> quand tu m’as amenée dans ce pays,<br /> je ne pensais pas y trouver<br /> une bête qui fasse preuve<br /> d’une telle grossièreté,<br /> voire d’une certaine perfidie,<br /> que ce chevalier qui nous sert.<br /> Je le vois rempli d’orgueil,<br /> mais je ne suis pas dupe,<br /> je m’en suis bien aperçue.<br /> Il devrait servir son maître et moi-même<br /> avec joie et déférence,<br /> mais ce n’est qu’un félon.<br /> Il a gardé son capuchon toute la journée<br /> sans daigner l’enlever.<br /> Maudit soit qui l’a engendré !<br /> Si ça se passait dans mon pays,<br /> on aurait vite fait de le lui ôter<br /> en lui faisant bien sentir.<br /> Personne n’aurait laissé faire ça !<br /> Je me demande s’il n’a pas la teigne<br /> à le voir grimacer de la sorte.<br /> Mais il y a autre chose<br /> qui me soulève encore plus le cœur,<br /> il découpe la viande devant nous<br /> en portant des moufles,<br /> et avec, s’essuie le nez et la bouche.<br /> Peut-être s’est-il touché là où c’est dégoûtant<br /> après avoir fait ses besoins !<br /> Pas une fois, il n’a daigné les retirer,<br /> j’en ai des haut-le-cœur.<br /> Sire, je vous garantis<br /> que jamais vous ne coucherez à mes côtés,<br /> tant qu’il ne retirera pas ici devant moi<br /> son capuchon et ses moufles. »<br /> Ysengrin, irrité et prêt à se rebiffer,<br /> se retient de répondre méchamment,<br /> sans l’approbation du roi,<br /> qui au contraire pourrait lui en vouloir.<br /> Craignant le pire,<br /> il n’ose dire mot et préfère se taire,<br /> tout en reculant d’un pas.</td> <td class="rdr-number">27340<br /> <br /> <br /> <br /> 27344<br /> <br /> <br /> <br /> 27348<br /> <br /> <br /> <br /> 27352<br /> <br /> <br /> <br /> 27356<br /> <br /> <br /> <br /> 27360<br /> <br /> <br /> <br /> 27364<br /> <br /> <br /> <br /> 27368<br /> <br /> <br /> <br /> 27372<br /> <br /> <br /> <br /> 27376<br /> <br /> <br /> <br /> 27380<br /> <br /> <br /> <br /> 27384<br /> <br /> <br /> <br /> 27388<br /> <br /> <br /> <br /> 27392<br /> <br /> <br /> <br /> 27396<br /> <br /> <br /> <br /> 27400<br /> <br /> <br /> <br /> 27404<br /> <br /> <br /> <br /> 27408<br /> <br /> <br /> <br /> 27412<br /> <br /> <br /> <br /> 27416<br /> <br /> <br /> <br /> 27420<br /> <br /> <br /> <br /> 27424<br /> <br /> <br /> <br /> 27428<br /> <br /> <br /> <br /> 27432<br /> <br /> <br /> <br /> 27436<br /> <br /> <br /> <br /> 27440</td> <td class="rdr-right notranslate">Serjanz, vallez et bachelier.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>La dame sist el mestre dois<br /> Et li sires Noble li rois,<br /> Et Ysengrin devant euls taille,<br /> Qui lor apreste lor vitaille,<br /> Il fu autrefoiz escorchiez<br /> Des le haterel jusqu'es piez<br /> Por le roi Noble le lyon,<br /> C'on fist de sa pel guerison.<br /> Ses cuirs li estoit revenuz,<br /> Li peuls ert juenes et menuz.<br /> Les piez avoit ja toz veluz,<br /> Mes li chiés estoit toz chanuz<br /> Por les viex peuls qui i remestrent.<br /> Mes je crien que il ne comperent,<br /> Que Renart s'en est garde pris,<br /> Qui meintes foiz l'a entrepris.<br /> Or se porpense li maufez,<br /> Qui de grant mal fu eschaufez,<br /> En quel maniere li nuira,<br /> Que s'il puet, il le destruira,<br /> Et si ne velt plus demorer.<br /> La lionesse fet plorer,<br /> Soupirer et colot changier,<br /> De tot en laisse le mengier.<br /> Li rois la voit, si li en grieve,<br /> Renart apele et cil se lieve.<br /> « Renart, fait il, qu'a ceste dame ?<br /> Arde le feus et male flambe<br /> Qui la verité n'en dira<br /> Et qui ja li escondira<br /> Chose qu'el vueille conmander<br /> Por quoi on le puist amender. »<br /> Or ot Renart c'on en fera<br /> Tot ce que il conmandera.<br /> Ysengrin voudra ennuier,<br /> S'a son droit se puet apuier ;<br /> Si ne li set que demander<br /> Fors tant qu'a cort le fist mander<br /> Por sa fame dont le bani ;<br /> Que fox fist, quant il en groinni.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>« Sire, ce dist Renart, moi poise<br /> — Ma dame est mout franche et cortoise —<br /> Quant ele tel senblant vos fait.<br /> Ne sai s'on li a riens forfait. »<br /> Renart la dame dist et prie<br /> Que a son seignor Noble die<br /> De quoi tel mautalant avoir.<br /> Porquant Renart bien le savoit,<br /> Mes du blasme se velt geter,<br /> C'on ne l'en puist de riens rester.<br /> « Dame, dites vostre voloir.<br /> Ja ne vos en convient doloir,<br /> Que j'en ferai vostre plesir. »<br /> Or ne s'en puet ele teisir,<br /> Des que Renart rot conmandé<br /> Et li rois li a demandé.<br /> .I, petit a crollé la teste,<br /> Ja parlera con fiere beste.<br /> « Renart, qui tot le mont trais,<br /> Quant m'amenas en cest païs,<br /> Je ne quidai mie trover<br /> Beste que on peüst prover<br /> De si aperte vilenie<br /> — Ne sai se c'est par felonnie —<br /> Que cist vassaus qui ci nos sert.<br /> Je le voi mout d'orgueil apert.<br /> Nis .I. seul point ne sui deçute,<br /> Ainz me sui tres bien aparçute.<br /> Il deüst moi et son seignor<br /> Servir a joie et a honor,<br /> Et il est de felon apel,<br /> Hui tote jor a son chapel<br /> Fermé, q'oster ne le deigna.<br /> Mal dahez ait qui l'engendra.<br /> Se ce feüst en ma contree,<br /> S'aumuce li fust tost ostee<br /> Si belement qu'il le sentist ;<br /> Ne trovast qui le consentist.<br /> Ce ne sai ge s'il est tigneus,<br /> Que je le voi mout rechigneus.<br /> Encor voi autre mesfeture<br /> Dont au cuer ai greignor ardure,<br /> Que tote jor devant nos taille<br /> Mouffles chauciees no vitaille,<br /> Dont il tert son nes et sa bouche.<br /> Espoir en plus ort leu l'atouche,<br /> Quant il fet le vilain afaire.<br /> Onques por nos nes deigna traire,<br /> S'en ai eü grant mal au cuer.<br /> Sire, bien vos ai dit le fuer<br /> Que ja ne gerrez a ma coste,<br /> S'on ci devant moi ne li oste<br /> Chapel et mouffles a rebors. »<br /> Ysengrin fu fel et rebors.<br /> Ja parlast felenessement,<br /> S'il en eüst consentement<br /> Et li rois nel deüst haïr,<br /> Que il cremoit en pis chaïr.<br /> N'ose mot dire, ainçois se taist,<br /> .I. petit arriere se traist.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-presentation-des-epoux.html" title="Le mariage du roi - La présentation des époux">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/09/la-peau-du-loup.html" title="Le mariage du roi - La peau du loup">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Noble, Renart, Ysengrin, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-84924637066251526082020-08-26T15:21:00.011+02:002020-08-28T19:57:42.674+02:00Le mariage du roi - La présentation des époux<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - La présentation des époux Generated 2020-08-28T17:57:38+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-apprend-la-magie.html" title="Le mariage du roi - Renart apprend la magie">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-colere-de-la-lionne.html" title="Le mariage du roi - La colère de la lionne">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-lbSxZEDncQ4/X0ZhtkxYH6I/AAAAAAAAJT8/wjC_rjWYizsUIi8mZJn4_7pcva3OIXsiQCLcBGAsYHQ/s1600/38m-lion-et-lionne.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-lbSxZEDncQ4/X0ZhtkxYH6I/AAAAAAAAJT8/wjC_rjWYizsUIi8mZJn4_7pcva3OIXsiQCLcBGAsYHQ/s250/38m-lion-et-lionne.jpg" /></a> <br /><br /><br />Renart prend congé de sa femme, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="C" src="https://2.bp.blogspot.com/-DH01UWPiWV4/V_DLWLrdPYI/AAAAAAAAH28/JrtJUS9KlzIY9XVMpY9GRh2rW2jjSB2XgCLcB/s1600/C.gif" /> <br /><br /><br />ongié prent Renart a s'amie </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">ajoutant qu’il ne laissera personne<br /> l’empêcher d’acquitter sa mission<br /> auprès du roi au plus vite.<br /> Il part à la cour,<br /> empruntant routes et chemins,<br /> et la trouve sans difficulté<br /> dans la forêt de Brocéliande.<br /> Le roi est impatient de le revoir,<br /> craignant d’avoir été trompé.<br /> Mais, Renart arrive bel et bien,<br /> s’assurant d’être vu de tous,<br /> et apportant la bonne nouvelle<br /> pour le plaisir des imbéciles.<br /> Le roi est de fort bonne humeur.<br /> Renart s’adresse à lui comme il faut :<br /> « Roi, que la vie vous préserve !<br /> J’ai pris beaucoup de peine pour vous,<br /> et traversé maintes contrées,<br /> mais j’ai fini par trouver !<br /> Non content d’avoir réussi ma mission,<br /> j’ai aussi prouvé ma valeur. »<br /> Bien sûr, habitué à tromper son monde,<br /> Renart se joue de lui.<br /> « Il est roi d'Arcadie et de Celadon.<br /> Nombreux sont ceux qui lui paient tribut<br /> jusqu'aux frontières<br /> du royaume d’Arthur, d’après lui.<br /> Il offre tout cela en cadeau<br /> à qui mariera sa fille,<br /> faisant de lui son héritier.<br /> Il souhaite vous la donner pour épouse,<br /> car il se sent vieux et incapable de guerroyer.<br /> — Renart, répond le roi, où est-elle donc ?<br /> — Sire, elle arrive avec toute sa suite.<br /> Je la précède pour vous l’annoncer.<br /> Convoquez maintenant tous vos sujets<br /> pour la recevoir en grande pompe.<br /> Faites-lui un accueil<br /> digne d’un roi,<br /> pour en tirer gloire.<br /> — Renart, fait le roi, à la bonne heure !<br /> Retourne chercher la dame,<br /> et je ferai venir dans la semaine<br /> tous mes sujets dans ma grand-salle<br /> où je tiendrai ma cour. »<br /> Là-dessus, Renart s'en retourne,<br /> tandis que le roi fait ses préparatifs,<br /> et demande aux siens, grands et petits,<br /> de venir lui faire honneur.<br /> Tous accourent sans se faire prier,<br /> sans prendre ni route ni chemin,<br /> mais en coupant à travers champs,<br /> pour assister au prodige de Renart.<br /> La cour est pleine à craquer.<br /> Ils viennent d’ici et d’ailleurs<br /> tout le long de la semaine,<br /> plus d’un cheval arrive épuisé.<br /> Le roi prend les choses en main,<br /> car il veut de grandes noces.<br /> Il y a foison de gibier<br /> et de volaille de toute sorte.<br /> Impossible de tout énumérer !<br /> Il veut parfaire son œuvre.<br /> Il rassemble ses serviteurs<br /> et donne ses directives à chacun.<br /> Il met Ronel à la cuisine<br /> pour préparer les mets, sans relâche,<br /> et demande à Tibert de le seconder.<br /> Brun l’ours confirme<br /> que Tibert sait bien assaisonner les plats,<br /> qui s’y met sans perdre de temps.<br /> Il ordonne à Plateau de s’occuper du pain<br /> et d’en distribuer largement.<br /> Il fait de Brichemer son échanson,<br /> et le charge de préparer le vin.<br /> Enfin, il demande à Brun de s’occuper des plats<br /> et de les servir à table.<br /> « Ysengrin, vous découperez la viande<br /> et remplirez la coupe<br /> de madame votre reine. »<br /> Ysengrin s’incline profondément.<br /> Tandis que le roi termine les préparatifs,<br /> Renart observe tout cela de loin,<br /> satisfait de ce qui se passe à la cour,<br /> mais il doit se préparer à son tour.<br /> Il fait ses invocations<br /> et ses conjurations,<br /> et offre un chat aux diables<br /> pour parfaire l’enchantement.<br /> Il crée une multitude de bêtes avec sa magie,<br /> certaines avec une vingtaine de têtes,<br /> et d’autres plus encore.<br /> Dieu n’en a jamais créé de telles,<br /> de formes aussi diverses et variées,<br /> même sans queue ni tête.<br /> Renart les ensorcelle<br /> pour qu’elles crachent des flammes violentes<br /> par la bouche et le nez,<br /> comme pour la fin du monde.<br /> Il peut aussi les calmer à volonté<br /> pour qu’elles ne fassent aucun bruit.<br /> Renart se pointe tout joyeux à la fête,<br /> et fait une arrivée en fanfare.<br /> Pas étonnant que des bêtes<br /> avec autant de têtes fassent autant de bruit !<br /> Le vacarme est prodigieux,<br /> car sous l’emprise de Renart,<br /> elles hurlent, sonnent et trompettent.<br /> Ceux qui l’entendent, croyant<br /> que les diables arrivent,<br /> ont du mal à contenir leur peur.<br /> Renart amène au roi sa promise<br /> qui a toute l’apparence d’une lionne.<br /> Le roi accourt<br /> à leur rencontre.<br /> « Renart, soyez le bienvenu.<br /> Bien que tu sois blanchi par les ans,<br /> il n’y a pas de jeune sur mes terres<br /> qui sache mieux que toi s’occuper de mes intérêts.<br /> Est-ce donc là ma femme que tu m’amènes,<br /> que tu as retrouvée à grand-peine ?<br /> — Oui sire, répond Renart.<br /> Je vous la confie avec tout son empire.<br /> — Tous mes remerciements. » Le roi la prend dans ses bras,<br /> et lui met la queue sur son gourdin.<br /> « Madame, soyez la bienvenue. »<br /> Sur un signe de seigneur Renart,<br /> elle garde le silence<br /> mais s’incline profondément.<br /> Noble se met à la caresser<br /> en se pourléchant les babines,<br /> puis saute de joie.<br /> Il se retient à grande peine,<br /> de la saillir sous les yeux de tous.<br /> Il est pris d’un accès de frénésie<br /> tellement il la trouve belle.<br /> Mais seigneur Renart, expert en la matière,<br /> conduit tout le monde au palais<br /> après avoir imposé le calme.<br /> Chacun s'assoit à table.<br /> Vous allez maintenant en entendre une belle.</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 27200<br /> <br /> <br /> <br /> 27204<br /> <br /> <br /> <br /> 27208<br /> <br /> <br /> <br /> 27212<br /> <br /> <br /> <br /> 27216<br /> <br /> <br /> <br /> 27220<br /> <br /> <br /> <br /> 27224<br /> <br /> <br /> <br /> 27228<br /> <br /> <br /> <br /> 27232<br /> <br /> <br /> <br /> 27236<br /> <br /> <br /> <br /> 27240<br /> <br /> <br /> <br /> 27244<br /> <br /> <br /> <br /> 27248<br /> <br /> <br /> <br /> 27252<br /> <br /> <br /> <br /> 27256<br /> <br /> <br /> <br /> 27260<br /> <br /> <br /> <br /> 27264<br /> <br /> <br /> <br /> 27268<br /> <br /> <br /> <br /> 27272<br /> <br /> <br /> <br /> 27276<br /> <br /> <br /> <br /> 27280<br /> <br /> <br /> <br /> 27284<br /> <br /> <br /> <br /> 27288<br /> <br /> <br /> <br /> 27292<br /> <br /> <br /> <br /> 27296<br /> <br /> <br /> <br /> 27300<br /> <br /> <br /> <br /> 27304<br /> <br /> <br /> <br /> 27308<br /> <br /> <br /> <br /> 27312<br /> <br /> <br /> <br /> 27316<br /> <br /> <br /> <br /> 27320<br /> <br /> <br /> <br /> 27324<br /> <br /> <br /> <br /> 27328<br /> <br /> <br /> <br /> 27332<br /> <br /> <br /> <br /> 27336<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Et dist qu'il ne lessera mie<br /> Qu'au roi ne se voise aquitier ;<br /> James n'en quiert jor respitier.<br /> Renart vet a la cort le roi<br /> Par chauciees et par perroi<br /> En la forest Broceliande,<br /> Illec le trova sanz demande.<br /> Por Renart ert en grant abé,<br /> Cremoit qu'il ne l'eüst guabé.<br /> A tant ez vos Renart en place,<br /> Que il velt bien que on l'i sache<br /> Que il aporte tel novele<br /> Qui as musarz essera bele.<br /> Li rois estoit bauz et hetiez.<br /> Renart parla con afetiez :<br /> « Rois, toz jorz soies tu sauvez !<br /> Mout ai esté por vos grevez.<br /> Passé en ai mainte contree,<br /> Bone aventure en ai trovee.<br /> Bien ai esploitié mon travail<br /> Et s'ai prové combien je vail. »<br /> Or le sert bien de la treslue<br /> Renart qui tot le mont argüe.<br /> « Rois est d'Arcade et de Celdone.<br /> Meint riches hon treü li done.<br /> Jusqu'as bones qu'Artus les fit<br /> Est il sire, si con il dist.<br /> Tot vos donne son heritage<br /> Ovec sa fille en mariage,<br /> Si fait de vos son eritier ;<br /> Viex est, ne puet mes ostoier,<br /> A fame vos done sa fille.<br /> — Renart, fet li rois, ou est ille ?<br /> — Sire, ele vient a grant empire.<br /> Avant le vos sui venuz dire.<br /> Or mandez tote vostre gent,<br /> Sel recevez honestement.<br /> Et apareilliez tel conroi<br /> Tel con convient a noble roi<br /> Et que nos i aions honneur.<br /> — Renart, fet li rois, a beneur !<br /> Va por la dame, si l'amoine<br /> Et je dedenz ceste semaine<br /> Ferai ma gent toute venir<br /> En ma sale por cort tenir. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>A tant Renart s'en est tornez,<br /> Et li rois s'est bien atornez,<br /> Mande ses genz granz et menors<br /> Que tuit viegnent a ses honors.<br /> Tuit i aqueurent volentiers,<br /> N'i quierent voies ne sentiers,<br /> Mes par broces et par essart,<br /> Veoir les merveilles Renart.<br /> Tant en i vient, la cort fu plaine ;<br /> Ne finerent d'une semaine<br /> De venir d'amont et d'aval.<br /> Estanchié i ont meint cheval.<br /> Li rois atorne son afaire,<br /> Que granz noces vodra il faire.<br /> De venoison i a mout prise<br /> Et volille de mainte guise.<br /> Du tot me penasse a nomer,<br /> Mes ceste oevre vueil achever.<br /> Li rois ses menestreus assist<br /> Et a chascun son mestier dist.<br /> Roonel met a la cuisine<br /> Qui de l'apareillier ne fine,<br /> Et dit Tybert qu'il li aïst.<br /> Bruns li ors a loé et dist<br /> Bien set mengier asavorer.<br /> Tybert i va sanz demorer.<br /> Platiaus conmande pain livrer<br /> Et mout largement delivrer.<br /> De Brichemer fet bouteillier,<br /> Le vin li rueve apareillier.<br /> Et Brun preingne garde des mes,<br /> A la table les face pres.<br /> « Ysengrin, pensez de taillier<br /> Et de la coupe apareillier<br /> Devant vo dame la roïne. »<br /> Ysengrin parfont l'en encline.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Li rois a bien tot devisé<br /> Et Renart a tot avisé<br /> Qui ert en aise de la cort.<br /> Or le convient qu'i se ratort.<br /> Il fet ses ynvocations<br /> Et ses forz conjurations ;<br /> As mauvez fet d'un chat present<br /> Por bien fere l'enchantement.<br /> Par enchant a fet meintes bestes ;<br /> De tex i a qui ont .XX. testes,<br /> Et plus assez de tex i a.<br /> Bestes fet q'ainz Dex ne cria,<br /> Et mout de diverse maniere<br /> Et ausi çou devant derriere.<br /> Puis que Renart les a charmez,<br /> Gietent par bouches et par nes<br /> Feu et flambe par tel ravine,<br /> Avis est que tot le mont fine.<br /> Et quant il velt, si les racoise<br /> Que ja ne feront point de noise.<br /> Renart vient a joie et a feste,<br /> Mes mout demoine grant tempeste.<br /> N'est merveille, se noise font<br /> Bestes qui tant de testes ont.<br /> La noise iert a merveille grande<br /> Puis que danz Renart le conmande,<br /> Ullent et cornent et buisinent.<br /> Cil qui l'oent, s'en adevinent<br /> Que ce sont deable qui vienent,<br /> A peines de poor se tienent.<br /> En guise d'une lionnesse<br /> Anmaine au roi sa promesse.<br /> Ainsi s'en vint Renart a cort,<br /> Noble encontre lui acort.<br /> « Renart, bien soiez vos venuz.<br /> Por ce se tu es viex chanuz,<br /> N'a il bachelier en ma terre<br /> Qui mex i sache mon preu querre.<br /> Est ce ma fame que m'amaines,<br /> Dont tu as eü si granz paines ?<br /> — Oïl, ce dit Renart, biau sire.<br /> Je la vos rent a tot l'empire.<br /> — Vostre merci. » Li rois l'embrace,<br /> La keue li met sor la mace.<br /> « Dame, bien soiez vos venue. »<br /> Cele a sa parole tenue,<br /> Que dant Renart li a fet signe,<br /> Mes parfondement li encline.<br /> Noble la va mout atouchant,<br /> Sa barbe en va delechant,<br /> Et saut en piez, tel joie maine<br /> Qu'il est tenuz a mout grant paine<br /> Que voiant toz ne l'a saillie ;<br /> Si espris fu de la folie,<br /> Por ce que si bele la voit.<br /> Mes dant Renart qui mout savoit<br /> Toz les enmaine el palés<br /> Et si fet fere mout grant pes.<br /> Chascuns s'est assis a la table.<br /> Or poez oïr bele fable.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-apprend-la-magie.html" title="Le mariage du roi - Renart apprend la magie">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-colere-de-la-lionne.html" title="Le mariage du roi - La colère de la lionne">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Brichemer, Brun, Noble, Plateau, Renart, Ronel, Tibert, Ysengrin, chat, cheval, ours, reine, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-9070407661665014642020-08-20T16:27:00.005+02:002020-08-26T15:22:47.065+02:00Le mariage du roi - Renart apprend la magie<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - Renart apprend la magie Generated 2020-08-26T13:22:45+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/larrivee-en-espagne.html" title="Le mariage du roi - L'arrivée en Espagne">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-presentation-des-epoux.html" title="Le mariage du roi - La présentation des époux">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-XZNKTuETNA4/Xz6Hs23zI_I/AAAAAAAAJTQ/7ccbhB9502cO8qNKs0OM54-iqYP-_iy6gCLcBGAsYHQ/s1600/38l-crane.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-XZNKTuETNA4/Xz6Hs23zI_I/AAAAAAAAJTQ/7ccbhB9502cO8qNKs0OM54-iqYP-_iy6gCLcBGAsYHQ/s250/38l-crane.jpg" /></a> <br /><br /><br />Renart est dans la panade, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="O" src="https://2.bp.blogspot.com/-KhVMaMF06sA/V_DLYNnPv1I/AAAAAAAAH3s/-V4xwO6PNdQDxgz0QvFKCl09ogSp6efoQCLcB/s1600/O.gif" /> <br /><br /><br />r est Renart en male paine, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">les choses se présentent mal pour lui,<br /> car chacun tient un pilon ou une massue.<br /> Renart en a des sueurs froides,<br /> tandis qu’ils frappent l’un après l’autre.<br /> « Quel malheur ! se dit-il, mais que m’arrive-t-il ?<br /> Est-ce ainsi qu’on enseigne la magie ?<br /> Je ne mérite pas une telle pénitence.<br /> Je n’ai presque rien fait,<br /> et j’ai déjà reçu tant de coups. »<br /> Que dire d’autre ? Ils le battent tellement<br /> qu’il s’écroule par terre comme mort.<br /> Mais, Renart gît la gueule ouverte<br /> pour les tromper.<br /> Il n'est pas mort du tout,<br /> et les observe du coin de l’œil,<br /> en essayant d’entendre<br /> ce qu’ils racontent.<br /> « Prenons-lui la peau, dit l’un,<br /> je vais lui enlever avec un couteau.<br /> — En fait, on a eu tort, dit le maître,<br /> on aurait pu le nourrir<br /> tout l’été jusqu’en hiver,<br /> si on l’avait gardé vivant.<br /> La saison venue,<br /> son poil serait épais et bien blanc,<br /> et vaudrait beaucoup plus que maintenant.<br /> Ah, si seulement il pouvait revenir à lui !<br /> Dieu m’est témoin, on ne le laisserait pas mourir<br /> tant qu’il serait ici. »<br /> Quand Renart entend qu’il peut s’en tirer<br /> sans qu’on lui fasse souffrir le martyre,<br /> et être juste emprisonné<br /> en attendant d’avoir son poil d’hiver,<br /> il est content comme tout.<br /> Alors, il s’étire un peu vers le feu,<br /> et pousse un grand soupir.<br /> Le maître pousse un juron : « Par le Saint-Esprit,<br /> il n'est pas mort ! Vite, aidons-le ! »<br /> Ils lui font avaler de grandes gorgées<br /> de lait bien chaud, et réussissent<br /> à ressusciter ce diable de Renart,<br /> puis l’attachent à une chaîne.<br /> Le maître prie ses domestiques<br /> de lui donner beaucoup à manger<br /> pour qu’il se rétablisse rapidement<br /> jusqu’à sa guérison complète.<br /> Sans rancœur ni méchanceté,<br /> Renart se comporte tout simplement<br /> et tout bonnement dans la maison.<br /> Il peut alors apprendre la nécromancie,<br /> alors qu’il le prenne en pitié.<br /> Chaque jour, allongé dans la classe,<br /> il écoute tout ce que le maître dit.<br /> Il est très sage et très attentionné.<br /> Il ne laisse pas ses oreilles tomber,<br /> mais les tient bien droites, et écoute<br /> à la fois concentré et perplexe.<br /> Il en apprend tellement qu’il devient très savant.<br /> Il n’est plus une bête sauvage, à leurs yeux,<br /> mais bel et bien apprivoisé,<br /> et le laisse aller et venir dans la maison.<br /> Une nuit, il se lève de son coin,<br /> pour suivre le maître qui se dirige<br /> vers la cave.<br /> C’est là qu’il se ressource<br /> auprès d’un grand crâne vide<br /> recouvert de cuivre,<br /> et qu’il prend conseil,<br /> seul et en secret.<br /> « Seigneurs, dit le maître, aidez-moi.<br /> J’ai de nombreux amis<br /> initiés à votre art,<br /> pour qui, ça ne vaut ni un bout de gras,<br /> ni une boule de suif,<br /> car ils n’arrivent pas à s’en servir,<br /> ce qui les rend malheureux et déconcertés. »<br /> La tête lui répond :<br /> « Maître, vous avez pourtant étudié<br /> des jours et des jours,<br /> et vous ne comprenez pas pourquoi<br /> ils ne peuvent rien en faire ?<br /> Alors écoutez-moi, je vais vous le dire,<br /> car jamais je ne vous mentirai.<br /> Pour qui veut bien pratiquer cet art,<br /> il doit tôt ou tard se mettre<br /> au-dessus du trou des cabinets,<br /> sans faire ni dire le signe de croix.<br /> Et s’il est prêt à nous faire confiance,<br /> il doit y sacrifier<br /> un coq des marais ou un chat noir,<br /> qu’il aura acheté s’il n’a pu le voler.<br /> Il dira ensuite sans autre discours :<br /> “ Écoutez, vous tous, diables de l'enfer,<br /> ceci est fait en votre honneur,<br /> car vous êtes les maîtres de ce pouvoir ! ”<br /> et il jettera son sacrifice dedans.<br /> Libre à lui de sortir ou rester dans les cabinets,<br /> mais malheur à lui s’il fait d’autres prières.<br /> Il pourra alors tout faire avec son pouvoir. »<br /> Puis, la tête n’ayant rien à ajouter et se tait.<br /> Renart retient tout ce qu’il peut.<br /> Le maître remonte sans délai<br /> dans la maison,<br /> et Renart se tient un peu à l’écart<br /> en attendant qu’il en sorte.<br /> Puis, Renart qui ne respecte rien,<br /> et fait mauvais usage de tout,<br /> s’empare du coq de la maison,<br /> qui est à portée de main.<br /> Il va ensuite dans les cabinets<br /> faire son tour de passe-passe<br /> comme le crâne lui a appris.<br /> Puis, il part sans demander congé.<br /> Il dit les formules magiques<br /> et invoque les esprits.<br /> On ne peut plus le retenir,<br /> et avec l’aide du vent,<br /> il arrive à Maupertuis en une heure.<br /> Il y retrouve sa femme en larmes,<br /> prise de remords d’avoir envoyé<br /> son mari déjà si éprouvé, aussi loin.<br /> Mais, il la rassure complètement<br /> en lui racontant son aventure,<br /> et ajoute qu’il est fin prêt,<br /> car il connaît tous les tours de magie.<br /> Et gare à ceux qu’il hait,<br /> car il leur arrivera malheur sous peu !<br /> Ils font alors la fête<br /> jusqu’au petit jour.</td> <td class="rdr-number">27068<br /> <br /> <br /> <br /> 27072<br /> <br /> <br /> <br /> 27076<br /> <br /> <br /> <br /> 27080<br /> <br /> <br /> <br /> 27084<br /> <br /> <br /> <br /> 27088<br /> <br /> <br /> <br /> 27092<br /> <br /> <br /> <br /> 27096<br /> <br /> <br /> <br /> 27100<br /> <br /> <br /> <br /> 27104<br /> <br /> <br /> <br /> 27108<br /> <br /> <br /> <br /> 27112<br /> <br /> <br /> <br /> 27116<br /> <br /> <br /> <br /> 27120<br /> <br /> <br /> <br /> 27124<br /> <br /> <br /> <br /> 27128<br /> <br /> <br /> <br /> 27132<br /> <br /> <br /> <br /> 27136<br /> <br /> <br /> <br /> 27140<br /> <br /> <br /> <br /> 27144<br /> <br /> <br /> <br /> 27148<br /> <br /> <br /> <br /> 27152<br /> <br /> <br /> <br /> 27156<br /> <br /> <br /> <br /> 27160<br /> <br /> <br /> <br /> 27164<br /> <br /> <br /> <br /> 27168<br /> <br /> <br /> <br /> 27172<br /> <br /> <br /> <br /> 27176<br /> <br /> <br /> <br /> 27180<br /> <br /> <br /> <br /> 27184<br /> <br /> <br /> <br /> 27188<br /> <br /> <br /> <br /> 27192<br /> <br /> <br /> <br /> 27196</td> <td class="rdr-right notranslate">Au conmencier a male estraine.<br /> Chascuns tient pesteil ou maçue ;<br /> De la poor Renart tressue.<br /> Qui primes vint, primes i fiert,<br /> « Las, pense Renart, ce que iert ?<br /> List on ainsi de nigromance ?<br /> Trop en ai ja grief penitance.<br /> Encor n'en ai gueres ouvré,<br /> S'en ai ja maint cop recouvré. »<br /> Qu'en diroie ? tant l'ont batu,<br /> Por mort l'ont a terre abatu.<br /> Renart se gist gueule baee,<br /> Auques a cele gent gabee.<br /> N'estoit pas mort du tot en tot,<br /> Ainz prenoit bien a euls escot.<br /> Oïr voloit que il diroient<br /> Et que de lui deviseroient.<br /> « Prenons en, dist li uns, la pel,<br /> Je li toudrai a .I. coutel.<br /> — Mal avons fet, ce dist le mestre,<br /> Que tot vif le peüsson pestre<br /> Jusqu'a yver aprés esté,<br /> Se vif l'eüssons arresté.<br /> Adont fust sa seson venue<br /> Et sa gorge blanche et chanue ;<br /> Miex vausist que ne fet assez.<br /> Que fust il ore respassez !<br /> Si m'aïst Diex, mes ne morroit,<br /> Tant con ici vivre porroit. »<br /> Quant Renart ot q'ainsi puet vivre,<br /> De mort ne le fera nus cuivre,<br /> Ainçois le tendront em prison<br /> Tant que sa pel soit en seson,<br /> Or est si liez q'ainz si ne fu.<br /> .I. petit s'estent vers le fu,<br /> Et agité .I. grant soupir.<br /> Li mestres jure saint Espir :<br /> « N'est mie morz, or li aidons. »<br /> Let li gietent a granz randons<br /> En la gueule tot eschaufé,<br /> Si respasserent le maufé.<br /> D'une chaane l'ont lïé.<br /> Le mestre a ses serjanz prïé<br /> Qu'a mengier li doingnent assez<br /> Tant que il soit toz respassez ;<br /> Il si firent tant qu'est gueriz.<br /> Or ne fu fel ne esmarriz,<br /> Ainz se contient mout simplement<br /> En l'ostel et mout bonement.<br /> Or puet aprendre d'ingromance,<br /> Que assez li font de pitance.<br /> Chascun jor en l'escole gist<br /> Et ot quanque le mestre dist.<br /> Mout fu sages et entendanz,<br /> N'ot pas les oreilles pendanz,<br /> Ainz les tient droites et escoute<br /> Mout parfont pense que il doute.<br /> Tant en aprist que toz fu sages,<br /> Si n'estoit pas entr'eus sauvages,<br /> Ainz estoit mout aprivoisiez ;<br /> Par l'ostel aloit deslïez.<br /> Une nuit se leva de l'estre,<br /> Si s'en ala aprés le mestre<br /> En une voute desouz terre,<br /> Ou il aloit son savoir querre<br /> A une grant teste cavee<br /> Qui estoit de cuivre gitee.<br /> A cele prenoit ses conseulz<br /> Les plus privez et les plus seus.<br /> « Barons, dist le mestre, que doit ?<br /> Meint compaignon ai orendroit<br /> Qui assez sevent de vostre art.<br /> Ne lor vault denree de lart<br /> Et non fet il demie d'oint,<br /> Qu'il n'en pueent savoir .I. point,<br /> S'en sont dolent et confondu. »<br /> La teste li a respondu :<br /> « Mestre, meint jor lit en avez<br /> Et plus encor, si n'en savez<br /> Ne ne poez par vos trover<br /> Que doit qu'il n'en pueent ovrer.<br /> Or m'entendez, gel vos dirai,<br /> Que ja ne vos en mentirai.<br /> Qui bien velt ovrer de cest art<br /> Venir l'estuet ou tempre ou tart<br /> Au trou d'une chambre privee.<br /> Croiz ne soit fete ne nomee !<br /> Mes si se velt en nos fïer,<br /> Illeques doit sacrefïer<br /> D'un coc marchois ou d'un noir chat.<br /> Qui nel puet embler, si l'achat.<br /> Aprés die sanz autre fable :<br /> “Oiez, d'enfer tuit li deable,<br /> “De ceste oevre soiez seignor<br /> “Et si soit fet en vostre honor !”<br /> La dedenz giet son sacrefice,<br /> Aprés, s'il velt, de la chambre isse ;<br /> Ja mar fera autre proiere.<br /> Tot puet faire son majetiere. »<br /> Ne volt plus dire, si se tut.<br /> Renart retint ce que il put.<br /> Li mestres sanz arrestoison<br /> Est revenuz en sa meson.<br /> .I. petitet s'est tret en sus<br /> Tant que le mestre en fu issus.<br /> De son acostement n'a cure.<br /> Fet i a male norreture,<br /> Qu'il a pris le coc de l'ostel.<br /> N'en savoit nul ci pres ne tel.<br /> A tant s'en va a la longaigne,<br /> Ilec a fet sa barbacane<br /> Si con la teste l'ot apris.<br /> Puis s'en va, congié n'i a pris,<br /> Fist ses charmes et ses caraudes,<br /> Ses conjuremenz et ses laudes.<br /> Ainz puis ne pot estre tenuz,<br /> Avec le vent s'en est venuz<br /> A Malcrues en une seule eure,<br /> Ou sa fame trova qui pleure<br /> Par la dolor de son mari,<br /> Qu'en envoia si esmarri,<br /> Mes il l'a bien reconfortee,<br /> S'aventure li a contee.<br /> Dit bien avra toz ses ators,<br /> D'enchantement set toz les tors.<br /> Or se gart bien que il harra,<br /> Qu'assez tost li en mescherra.<br /> Grant joie ont ensemble menee<br /> Tant que ce vint a la jornee.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/larrivee-en-espagne.html" title="Le mariage du roi - L'arrivée en Espagne">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/la-presentation-des-epoux.html" title="Le mariage du roi - La présentation des époux">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Maupertuis, Renart, chat, coq -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-53163074447411260052020-08-17T18:17:00.007+02:002020-08-20T16:29:29.812+02:00Le mariage du roi - L'arrivée en Espagne<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - L'arrivée en Espagne Generated 2020-08-20T14:29:27+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-part-en-mission.html" title="Le mariage du roi - Renart part en mission">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-apprend-la-magie.html" title="Le mariage du roi - Renart apprend la magie">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-pF4tJi7HOXw/XzqtVBgU4nI/AAAAAAAAJTA/DeX7_OdCLqs_2V0oYRbKuiKZWU_V1CYgACLcBGAsYHQ/s1600/38k-espagne.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-pF4tJi7HOXw/XzqtVBgU4nI/AAAAAAAAJTA/DeX7_OdCLqs_2V0oYRbKuiKZWU_V1CYgACLcBGAsYHQ/s250/38k-espagne.jpg" /></a> <br /><br /><br />Sur ce, la cour se retire, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="A" src="https://2.bp.blogspot.com/-TYcm9aoXXdg/V_DLWJ68rDI/AAAAAAAAH24/vYPmXsAUicg88vIUFsQsDoX3AeOQjagYwCLcB/s1600/A.gif" /> <br /><br /><br /> tant toute la cort depart. </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">et Renart part de son côté.<br /> Il échappe à la justice une fois de plus.<br /> De retour chez lui,<br /> il demande conseil à sa femme,<br /> qui se faisait du mouron pour lui.<br /> Elle lui fait la fête,<br /> mais la joie est de courte durée,<br /> quand il lui raconte toute l'affaire.<br /> Renart ne sait plus à quel saint se vouer,<br /> car il ne pense pas être à l’abri<br /> à moins de quitter le pays rapidement.<br /> Après mûre réflexion, Dame Hermeline,<br /> une jeune femme vraiment très avisée,<br /> lui conseille de parfaire ses connaissances<br /> en apprenant la nécromancie :<br /> « Allez à Tolède en Espagne,<br /> où l’on s’y connaît le plus.<br /> C’est un art qui permet,<br /> lorsqu’on le maîtrise bien,<br /> de faire tout ce que l’on veut,<br /> c’est l’art de l’enchantement.<br /> Si vous l’apprenez,<br /> vous pourrez alors<br /> faire ce que vous avez promis au roi<br /> grâce à la magie. »<br /> Renart sait que sa femme<br /> est toujours de bon conseil.<br /> « Madame, fait-il, vous me conseillez<br /> toujours au mieux,<br /> j’irai donc là où vous me dites,<br /> mais, je dois vous laisser seule.<br /> Veillez alors à ce que votre maison<br /> soit toujours bien pourvue,<br /> et vos terres bien tenues,<br /> car je ne sais ni quand, ni si<br /> je reviendrai,<br /> ni quelles trouvailles je ferai. »<br /> Là-dessus, il étreint sa femme tendrement,<br /> puis l’embrasse et la quitte.<br /> Elle est inquiète par l’ampleur de sa besogne,<br /> et prie Dieu qu'il le guide.<br /> Renart avance du mieux qu’il peut,<br /> car il le faut bien.<br /> Il traverse collines et vallées,<br /> bois et forêts,<br /> cols et défilés.<br /> Habile et rusé,<br /> il chasse la nuit<br /> pour qu’on ne le voie pas.<br /> Après plusieurs jours<br /> passés sur les routes,<br /> il arrive en terre d’Espagne.<br /> Il lève la patte et se signe sur le front,<br /> en remerciant Dieu<br /> de l’avoir guidé jusque-là.<br /> Puis, il suit la trace d'une charrette,<br /> et atteint Tolède de nuit.<br /> Il monte par les rues<br /> entre de hautes maisons collées les unes aux autres.<br /> Il avance en cachette, toujours sur ses gardes,<br /> car il redoute beaucoup<br /> de se faire attaquer par un chien ou une autre bête.<br /> Il a tellement faim qu’il en baille,<br /> et se met en quête de viande ou de restes.<br /> Il mangerait volontiers une poule<br /> pour son dîner.<br /> Sachant parfaitement ouvrir<br /> les cages et les poulaillers,<br /> il se faufile entre les haies et les clôtures.<br /> Mais il va bientôt récolter une volée de coups.<br /> Il tombe par hasard sur la demeure<br /> d’un maître en nécromancie,<br /> qu’on appelle maître Henri,<br /> et qui ne se méfie pas de Renart.<br /> Il a mis des chapons bien gras<br /> dans une cage à côté du feu.<br /> Renart les a flairés,<br /> mais il ne voit pas de passage.<br /> Il se met à gratter sans hésiter<br /> sous le seuil de la porte,<br /> car il veut à tout prix<br /> entrer à l’intérieur<br /> pour se remplir le ventre de chapons.<br /> À force de gratter,<br /> il réussit à faire un petit trou<br /> dans lequel il se glisse<br /> et se retrouve dans la maison.<br /> Succombant à la gourmandise,<br /> il se laisse guider par son flair<br /> sans avoir besoin d’invoquer Sainte Marie.<br /> Il arrive droit sur la cage,<br /> brise l’un des barreaux avec ses dents,<br /> passe sa tête à l’intérieur,<br /> puis les reste de son corps.<br /> Mais il n’en sortira pas si facilement<br /> s’il se fait surprendre.<br /> Il saisit un chapon à pleines dents,<br /> qui se met à crier de toutes ses forces.<br /> Les domestiques de la maison alertés<br /> par le vacarme se lèvent aussitôt.<br /> Ils tombent rudement sur Renart,<br /> tandis que leur maître s’écrie :<br /> « Par tous les saints de Dieu, c’est un goupil !<br /> Fils de pute ! Allez à la porte,<br /> il y a un trou sous le seuil.<br /> Je l’ai vu dans mon sort.<br /> Honte à nous s'il nous échappe ! »<br /> Il saute de son lit à son tour<br /> pour assister à la course-poursuite et à la punition<br /> que ses valets collent à Renart,<br /> sorti tardivement de la cage.<br /> Pas de chance, la pièce est bien éclairée,<br /> et le trou a été rebouché.</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 26956<br /> <br /> <br /> <br /> 26960<br /> <br /> <br /> <br /> 26964<br /> <br /> <br /> <br /> 26968<br /> <br /> <br /> <br /> 26972<br /> <br /> <br /> <br /> 26976<br /> <br /> <br /> <br /> 26980<br /> <br /> <br /> <br /> 26984<br /> <br /> <br /> <br /> 26988<br /> <br /> <br /> <br /> 26992<br /> <br /> <br /> <br /> 26996<br /> <br /> <br /> <br /> 27000<br /> <br /> <br /> <br /> 27004<br /> <br /> <br /> <br /> 27008<br /> <br /> <br /> <br /> 27012<br /> <br /> <br /> <br /> 27016<br /> <br /> <br /> <br /> 27020<br /> <br /> <br /> <br /> 27024<br /> <br /> <br /> <br /> 27028<br /> <br /> <br /> <br /> 27032<br /> <br /> <br /> <br /> 27036<br /> <br /> <br /> <br /> 27040<br /> <br /> <br /> <br /> 27044<br /> <br /> <br /> <br /> 27048<br /> <br /> <br /> <br /> 27052<br /> <br /> <br /> <br /> 27056<br /> <br /> <br /> <br /> 27060<br /> <br /> <br /> <br /> 27064<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Renart s'en torne d'une part<br /> Qui a cort dut estre traïz,<br /> Revenuz est en son païs<br /> A sa fame prendre conseil<br /> Qui por lui est en grant esveil.<br /> Por lui a grant joie menee,<br /> Mes mout li a corte duree,<br /> Que tot li a conté l'afaire.<br /> Ne sevent preu a quel chief trere.<br /> Ce dist Renart, guerir ne cuide,<br /> Se trestot le païs ne wide.<br /> Porpensa soi dame Hermeline<br /> Qui mout par fu sage meschine.<br /> Loé li a que se science<br /> Mete a aprendre d'ingromance :<br /> « Jusqu'en Espaigne vos allez,<br /> A Tolete en set on assez.<br /> Ce est un ars de tel maniere<br /> Que qui bien en set la maniere<br /> Tot fait a son conmandement,<br /> Que ce est l'art d'enchantement.<br /> Se de cel art apris avez<br /> Et de l'enchantement savez,<br /> Par vostre enchant le roi ferez<br /> Quanque fere li deverez. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Renart sot que s'amie dist<br /> Qui de bon conseil le garnist.<br /> « Dame, fet il, vos me loez<br /> Du mieuz que vos fere savez,<br /> Et je irai puis qu'il vos gree.<br /> Mes je vos les mout esgaree.<br /> Or pensez de vostre mesnie<br /> Que richement soit amanie.<br /> Vostre terre soit bien tenue,<br /> Que ne sai de ma revenue,<br /> Et quel termine le ferai,<br /> Ne quels merveilles troverai. »<br /> A tant s'en va, sa fame lesse ;<br /> Mout doucement l'acole et bese.<br /> De son travail mout li ennuie,<br /> Si prie Dieu qu'il le conduie.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Va s'en Renart au miex que puet<br /> Si conme fere li estuet.<br /> Passe les monz et les valees<br /> Et les forez larges et lees<br /> Et les destroiz et les passages<br /> Si conme vezïez et sages.<br /> Les nuiz va mout sovent en proie,<br /> Que il n'a cure c'on le voie.<br /> Tant a tenues ses jornees<br /> Et les granz terres trespassees,<br /> Entrez est en terre d'Espaigne.<br /> Lieve son pié, sa teste saigne ;<br /> En Espaigne ert, bien le savoit.<br /> Or prie Dieu que il l'avoit.<br /> La trace suit d'une charrete,<br /> Par nuit est venuz a Tolete.<br /> A mont en va par mi les rues<br /> Ou les mesons sont granz et drues.<br /> Mout se demuce, pres se tient,<br /> Que mout se doute et mout se crient<br /> Que cheins ou beste ne l'asaille.<br /> Tel fain a que mout en baaille,<br /> Cerche citieres et cuisines,<br /> Volentiers goutast de gelines<br /> Et s'en preïst a son souper.<br /> Engin savoir a destouper<br /> Trous de jaioles et de toiz,<br /> Muce par haies et par soiz.<br /> Par aventure est enbatuz<br /> En tel ostel ou ert batuz,<br /> A l'ostel le mestre de l'art<br /> Qui ne se gardoit de Renart.<br /> Mestre Henriz avoit a non,<br /> S'estoient mis si gras chapon<br /> En une cage lez le fu.<br /> Ainc mes tele voie ne fu ;<br /> Renart a flairié et senti.<br /> Ainz de grater ne s'alenti<br /> Desous le sueil de la meson,<br /> Que volentiers queroit reson<br /> Conment il fust laienz entrez<br /> Tant que des chapons fust ventrez.<br /> Il i a tant graté a preu<br /> Que fet i a .I. petit treu.<br /> A par soi s'est tant avanciez<br /> Qu'il s'est en la meson fichiez.<br /> Mout l'angoisse la lecherie,<br /> Et si n'a pas voie marie,<br /> Que li flairiers l'en fesoit sage.<br /> Venuz est tot droit a la cage,<br /> Li un des piex brise a ses denz<br /> Tant que son chief a mis dedenz.<br /> Puis i entre de tot son cors,<br /> Mes ja ainçois n'en istra fors,<br /> Qu'il en sera mout entrepris.<br /> L'un des chapons a aus denz pris,<br /> Lors s'escria de tel randon<br /> Que les serjans de la meson<br /> Por la noise se sont levé.<br /> Durement ont Renart grevé,<br /> Que li maistres lor escria :<br /> « Por les sainz Dieu, gorpil i a.<br /> Filz a putain, alez a l'uis,<br /> Desouz le sueil est le pertuis.<br /> Tres bien l'ai veü en mon sort ;<br /> Honniz somes, s'il nos estort. »<br /> Il meïsmes saut de son lit<br /> Veoir la chace et le deduit<br /> Que si vallet font a Renart<br /> Qui de la cage issi a tart,<br /> Que grant clarté fet la lumiere,<br /> Si ont estoupé sa doviere.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-part-en-mission.html" title="Le mariage du roi - Renart part en mission">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-apprend-la-magie.html" title="Le mariage du roi - Renart apprend la magie">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>27007 : « En Espaigne ert, bien le savoit » = « en remerciant Dieu »</li> <li>27008 : « Or prie Dieu que il l'avoit » = « de l’avoir guidé jusque là »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Hermeline, Renart, chapon, chien, goupil, poule, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-1481355623161185452020-08-16T18:52:00.007+02:002020-08-28T19:57:40.148+02:00Le mariage du roi - Renart part en mission<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - Renart part en mission Generated 2020-08-28T17:57:38+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/le-plan-de-renart.html" title="Le mariage du roi - Le plan de Renart">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/larrivee-en-espagne.html" title="Le mariage du roi - L'arrivée en Espagne">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-cdmvdHQa_AY/XzlkLF_T1rI/AAAAAAAAJS0/aikhRvqUg20-QqHAn2Nr6HmDb488C1z7ACLcBGAsYHQ/s1600/38j-renart-court.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-cdmvdHQa_AY/XzlkLF_T1rI/AAAAAAAAJS0/aikhRvqUg20-QqHAn2Nr6HmDb488C1z7ACLcBGAsYHQ/s250/38j-renart-court.jpg" /></a> <br /><br /><br />Quand le roi apprend la nouvelle, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="Q" src="https://2.bp.blogspot.com/-GC5uUAjtCuA/V_DLYXpYClI/AAAAAAAAH30/f8CvveJkpMEFB4Stc6vGRo0WuZpRLOOlQCLcB/s1600/Q.gif" /> <br /><br /><br />uant li rois oï la novele, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">il la trouve fort intéressante.<br /> Renart a tout juste terminé,<br /> qu’il en saute de joie.<br /> Il prend la parole, tout à son aise,<br /> que cela plaise ou non.<br /> « Seigneurs, dit le roi Noble,<br /> il est bien sûr raisonnable et judicieux<br /> que tout sujet, grand ou petit,<br /> cherche à m'honorer.<br /> Suite à ce que Renart vient de dire,<br /> je vais devoir m'en acquitter dans l'année.<br /> Honte à moi,<br /> si je n'arrive pas à l'obtenir.<br /> Sachant que les jours de Renart sont comptés,<br /> puisque je ne veux pas me parjurer,<br /> lequel d'entre-vous portera le message<br /> à Yvoris au sujet du mariage ?<br /> Qui lui demandera de ma part<br /> la main de sa fille ? »<br /> Malheur à celui qui se porterait volontaire<br /> pour porter le message,<br /> car ils ne savent rien sur Yvoris,<br /> ni où sont ses terres.<br /> Je ne vois pas comment ils le sauraient,<br /> ni quel démon aurait pu leur dire,<br /> car Renart ne le sait pas lui-même.<br /> Il a trompé le roi,<br /> il a inventé cette histoire de toutes pièces,<br /> rien n’est vrai dedans !<br /> Il cherche juste à l’embobiner<br /> pour pouvoir s’en tirer.<br /> « Seigneurs, fait Noble, écoutez-moi,<br /> je vous ai demandé, prié même,<br /> de porter ce message,<br /> mais je n'en vois pas un, assez futé,<br /> pour le faire, quitte à s’en flatter ensuite.<br /> Et vous Chantecler, qu’avez-vous à dire ?<br /> Si vous me tuez Renart,<br /> le seul sur lequel je peux compter,<br /> le porterez-vous vous même ce message ?<br /> — Mon Dieu, sire, vous plaisantez ?<br /> Mais je ne sais pas où vit cet Yvoris.<br /> C’est encore Renart, qui, loin d’être idiot,<br /> cherche à vous faire croire ce qui l’arrange<br /> comme à son habitude. »<br /> Renart voit son histoire mise en doute,<br /> il pourrait en rester là,<br /> mais préfère prendre les devants.<br /> « Sire, fait-il, vous pouvez me croire<br /> en toute confiance.<br /> Qu’on le veuille ou non, je ferai en sorte<br /> que vous soyez roi d’outre-mer<br /> comme vous l’êtes déjà ici.<br /> Vous aurez en plus une femme noble,<br /> et belle comme aucune autre jusqu’en Sicile.<br /> Si je n’y arrive pas d’ici la fin de l’année,<br /> et que je suis toujours vivant,<br /> je consens à être exécuté sans discuter,<br /> et sans autre forme de procès. »<br /> Grimbert ajoute : « Il a raison, sire,<br /> vous ne pouvez pas lui refuser.<br /> Je m’en porte garant,<br /> sinon privez-moi de pain,<br /> et retirez-moi mes terres et mes fiefs.<br /> Quoi qu’il arrive,<br /> tenez-moi pour responsable<br /> si Renart ne tient pas sa promesse.<br /> Faites une croix sur son crime,<br /> et peu importe ce qu’on pense de vous,<br /> car vous ne trouverez jamais personne<br /> pour vous reprocher ce parjure. »<br /> Le roi avait besoin d’entendre<br /> ce conseil, ma foi, fort raisonnable.<br /> « Chantecler, mon ami, fait-il,<br /> je vous demande, je vous prie en ami,<br /> de me pardonner au sujet de ce meurtre,<br /> afin d’être couronné<br /> de la gloire que je cherche.<br /> Mais sachez pour sûr,<br /> que s’il manque à sa parole,<br /> même l’armée de Dieu ne pourra le sauver. »<br /> Chantecler entend bien<br /> la demande insistante du roi<br /> et ne sait comment lui refuser.<br /> Pourtant l’attente de réparation est forte,<br /> mais le roi le veut absolument,<br /> alors il devra en supporter les conséquences.<br /> Il se range à sa volonté,<br /> mais cela va faire des déçus.<br /> Quoi qu’il en soit, tout cela convient parfaitement à Renart<br /> et aussi à seigneur Cointereau le singe.<br /> Mais Pinte est malheureuse,<br /> et Ysengrin se lamente.<br /> Le roi remercie Chantecler<br /> pour son consentement.<br /> « Je vous suis redevable, dit-il.<br /> Quant à vous Renart, tout est réglé,<br /> vous échappez à la mort,<br /> vous êtes acquitté,<br /> alors tâchez de mener à bien votre affaire. »<br /> Renart répond : « Voilà qui est parfait !<br /> Mais, il me faut une lettre<br /> avec votre sceau, et, rien ne me détournera<br /> de ma quête,<br /> si Dieu me prête vie. »<br /> Le roi fait rédiger une lettre<br /> sur un vélin,<br /> avec tout ce qu’il souhaite y mettre.<br /> Renart la charge sur sa selle,<br /> tandis que le roi lui fait ses recommandations.<br /> Renart lui accorde tout ce qu’il veut,<br /> content de pouvoir partir là où on l’envoie,<br /> sans toutefois avoir la moindre idée du chemin !<br /> Il a enfin réussi à s’en tirer.<br /> Il fera en sorte de ne plus se faire piéger<br /> par la cour du roi, jusqu'au jour<br /> où il prendra le dessus,<br /> en trouvant quelque chose<br /> pour se venger de ses ennemis,<br /> et réduire la cour au silence,<br /> tout en faisant plaisir au roi.</td> <td class="rdr-number">26832<br /> <br /> <br /> <br /> 26836<br /> <br /> <br /> <br /> 26840<br /> <br /> <br /> <br /> 26844<br /> <br /> <br /> <br /> 26848<br /> <br /> <br /> <br /> 26852<br /> <br /> <br /> <br /> 26856<br /> <br /> <br /> <br /> 26860<br /> <br /> <br /> <br /> 26864<br /> <br /> <br /> <br /> 26868<br /> <br /> <br /> <br /> 26872<br /> <br /> <br /> <br /> 26876<br /> <br /> <br /> <br /> 26880<br /> <br /> <br /> <br /> 26884<br /> <br /> <br /> <br /> 26888<br /> <br /> <br /> <br /> 26892<br /> <br /> <br /> <br /> 26896<br /> <br /> <br /> <br /> 26900<br /> <br /> <br /> <br /> 26904<br /> <br /> <br /> <br /> 26908<br /> <br /> <br /> <br /> 26912<br /> <br /> <br /> <br /> 26916<br /> <br /> <br /> <br /> 26920<br /> <br /> <br /> <br /> 26924<br /> <br /> <br /> <br /> 26928<br /> <br /> <br /> <br /> 26932<br /> <br /> <br /> <br /> 26936<br /> <br /> <br /> <br /> 26940<br /> <br /> <br /> <br /> 26944<br /> <br /> <br /> <br /> 26948<br /> <br /> <br /> <br /> 26952</td> <td class="rdr-right notranslate">Sachiez que auques li fu bele.<br /> De tant seulement qu'il oï,<br /> Mout durement s'en esjoï.<br /> Or parlera, s'il en a aise,<br /> Qui que soit let ne cui il plaise.<br /> « Seignors, ce dist Noble li rois,<br /> Bien esseroit resons et drois<br /> Que li plus grant et li menor<br /> Par tot porchasacent m'onor.<br /> Tel chose m'a Renart ci dite,<br /> S'en cest an la puis avoir quite.<br /> Et se ge n'ai ce qu'il m'a dit,<br /> Dont pris ge m'anor mout petit.<br /> Or set Renart ne puet durer,<br /> Que je ne m'en vueil parjurer.<br /> Quel de vos fera le mesage<br /> A Yvoris du mariage,<br /> De par moi die la novele<br /> Qu'a moillier me doint la pucele ? »<br /> Mal de celui qui ainc deïst<br /> Du mesage qu'il le feïst !<br /> Que Yvori ne connoissoient,<br /> De sa terre point ne savoient.<br /> Ne sai conment il la seüssent<br /> Ne quel malfé dit lor eüssent.<br /> Renart meïsmes nu savoit,<br /> Mes li rois amusé avoit ;<br /> Tel chose li faisoit acroire<br /> Qui ne pooit pas estre voire.<br /> Mes si le voloit enivrer<br /> Que il se peüst delivrer.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>« Seignors, fet Noble, or oiez,<br /> Mout vos ai semons et proiez<br /> Que me feïssiez cest mesage.<br /> Mes n'en i voi .I. seul tant sage<br /> Qui du fere s'en fist vanter.<br /> Et vos que direz, Chantecler ?<br /> Se vos Renart me destruiez,<br /> Ou mes conseulz est apuiez,<br /> Cest mesage ferez le vos ?<br /> — Por Dieu, sire, gabez me vos ?<br /> Ainc ne soi ou mest Yvoris.<br /> Mes Renart qui n'est esbahis<br /> Vos fet acroire ce qu'il veult<br /> Issi faitement con il seult. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Renart a son conte abessié.<br /> Le parler eüst ja lessié,<br /> Mes nel lera sifaitement.<br /> « Sire, fait il, sanz doutement<br /> Creez ce que je vos ai dit,<br /> Que ge ferai sanz contredit,<br /> Que rois serez dela la mer<br /> Si con vos estes deça mer,<br /> Et si avroiz fame nobile ;<br /> N'a tant bele jusqu'a Sezille.<br /> S'ainsi nel faz, se ge ai vie,<br /> Dedenz cest an sanz felonnie,<br /> Ostroi que je soie desfez ;<br /> Ja mar en ert jugemenz fez. »<br /> Ce dist Grimbert : « Il dit bien, sire,<br /> Ja ne le devez escondire.<br /> Je le preing bien por lui en main :<br /> Mar me lerez mie de pain<br /> Ne fiez ne terre a tenir.<br /> Que que je doie devenir,<br /> Moi meïsmes metez avant,<br /> Se Renart ne vos tient covant.<br /> Prenez sor vos sa forfaiture.<br /> Que chaut, s'en vos tient a parjure ?<br /> Que ja ne porrïez trover<br /> Qui le vos doie reprover. »<br /> Li rois ot le besoing estroit,<br /> Que li rois li conseille a droit.<br /> « Chantecler, fet il, je conmant<br /> Et si vos pri con mon amant<br /> Que ceste mort me pardonez,<br /> Tant que je soie coronez<br /> De tel honor con je porchace.<br /> Mes une chose por voir sache :<br /> Se mes de riens vos desdisoit,<br /> Touz li os Dieu nel gueriroit. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Chantecler ot la conmandie,<br /> Ne set conment il escondie<br /> Ce que li rois prie et conmande,<br /> Que l'amendise est mout grande,<br /> Puis que li rois le velt a certes,<br /> Et souffrir li convient ses pertes.<br /> Otrïé li a son talant,<br /> Mes tel i a qui sont dolent.<br /> Qui que fu lait, Renart fu bel<br /> Et le singe dant Cointerel.<br /> Mes Pinte en fu tote dolente,<br /> Et Ysengrin mout se demente.<br /> Mes li rois Chantecler mercie,<br /> Quant il a sa parole aïe.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>« Grez et merciz, ce dist li rois,<br /> Renart, Renart, or est bien droiz :<br /> Quant de mort estes aquitez,<br /> Vos et vostre piege aquitez,<br /> Si porchaciez bien vostre afaire. »<br /> Ce dist Renart : « Bien est a faire.<br /> Mes va letres m'estuet avoir<br /> Et va seel, que por avoir<br /> Nel lerai ge que je n'en quiere,<br /> Se Diex done que je ne muere. »<br /> Li rois fet ses letres escrire<br /> Et fait metre quanqu'il vuelt dire<br /> En .I. parchemin de veel.<br /> Renart les charge a son seel,<br /> De sa besoigne mout li prie.<br /> Renart quanqu'il veult li otrie,<br /> Bien alast la ou l'en l'envoie.<br /> Mes il n'en set ne champ ne voie,<br /> Tant a fait qu'il est eschapez.<br /> S'il puet, il n'iert mes atrapez<br /> En cort a roi jusqu'a cele eure<br /> Que il iert auques au deseure<br /> Et qu'il porra chose trover<br /> Dont ses anemis puist grever<br /> Et en la cort faire tesanz<br /> Si que il soit au roi plesanz.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/le-plan-de-renart.html" title="Le mariage du roi - Le plan de Renart">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/larrivee-en-espagne.html" title="Le mariage du roi - L'arrivée en Espagne">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>26893 : « Je le preing bien por lui en main » = « Je m’en porte garant »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Chantecler, Cointereau, Grimbert, Noble, Pinte, Renart, Ysengrin, roi, singe -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-26585907193702923592020-06-26T14:43:00.006+02:002020-08-16T18:56:25.415+02:00Le mariage du roi - Le plan de Renart<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - Le plan de Renart Generated 2020-08-16T16:56:11+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/pinte-reclame-vengeance.html" title="Le mariage du roi - Pinte réclame vengeance">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-part-en-mission.html" title="Le mariage du roi - Renart part en mission">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-Y96Venhr8zA/XvXtX60oEmI/AAAAAAAAJRM/HzMhNI1rT6Qos30DvzfXYi2BRzVMEkNIwCLcBGAsYHQ/s1600/38i-renart-a-une-idee.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-Y96Venhr8zA/XvXtX60oEmI/AAAAAAAAJRM/HzMhNI1rT6Qos30DvzfXYi2BRzVMEkNIwCLcBGAsYHQ/s250/38i-renart-a-une-idee.jpg" /></a> <br /><br /><br />Noble se dresse sur ses pattes </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="N" src="https://2.bp.blogspot.com/-ffkRlYaw-3A/V_DLYKwcREI/AAAAAAAAH3o/2oXoT3anWtc0D07l8a7Lz78FNohc4MYaACLcB/s1600/N.gif" /> <br /><br /><br />obles s'en est en piez dreciez, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">très en colère.<br /> « Chantecler, fait-il, tu m'as tué,<br /> en traitant Renart de façon aussi déloyal,<br /> et en m'obligeant à le récompenser ainsi,<br /> lui qui m'a rendu tant de bons et loyaux services.<br /> Je ne renierai pas le serment<br /> que j'ai fait, certes trop ardemment,<br /> car je te croyais plus bienveillant.<br /> Fais donc ce que tu voudras,<br /> je tiendrai ma parole<br /> et je te le livrerai. »<br /> Le roi appelle Renart,<br /> et le livre à Chantecler, la corde au cou.<br /> Renart comprend qu'il est condamné,<br /> qu'aucun gage ni promesse ne le délivrera,<br /> et qu'il ne pourra tromper la mort<br /> qu'avec l'aide de la ruse.<br /> Il lui vient alors une idée géniale,<br /> qu'il ne va pas se priver de dire,<br /> car si ça peut lui servir, autant essayer.<br /> Il fait alors semblant d'être peu affecté.<br /> « Sire, fait Renart, écoutez-moi,<br /> au nom de Dieu, et parlez à votre ami<br /> qui vous a si bien servi,<br /> loyalement et sans tricherie.<br /> J'ai toujours œuvré dans votre intérêt<br /> quand j'ai pu le faire.<br /> J'aurais préféré en finir il y a longtemps<br /> car je suis né sous une mauvaise étoile.<br /> J'ai tant vécu, j'ai le poil tout blanc,<br /> et la fin s'annonce mauvaise pour moi.<br /> Si j'avais une belle mort,<br /> mon âme s'en porterait bien mieux.<br /> Mais comment ne pas être fâché,<br /> quand on est condamné pour un malentendu.<br /> Si j'avais encore du temps à vivre,<br /> je vous marierais somptueusement.<br /> Mais il me faut souffrir le martyre.<br /> Avant de mourir, je dois toutefois vous dire,<br /> ce que le roi Yvoris vous demande,<br /> lui qui a tant de pouvoir<br /> et dix fois plus terres<br /> à administrer que vous.<br /> Il a une file très raffinée<br /> et souhaite vous la donner comme épouse.<br /> N'ayant pas d'autre héritier, vous aurez donc ses terres.<br /> Sachant cela, qu'allez-vous faire ?<br /> Je dois vous dire aussi<br /> qu'il n'y a pas de plus belle femme dans le monde.<br /> Il n'y a pas de bête sur terre<br /> dont elle ne sache prendre l'apparence.<br /> Elle sait parfaitement se transformer<br /> quand elle veut se dissimuler.<br /> Sire, réfléchissez bien à cette affaire,<br /> et à la gloire que vous pourriez en tirer.<br /> Si vous ne saisissez pas l'occasion,<br /> jamais vous n'en retrouverez une pareille.<br /> Même sans héritage, il resterait<br /> le plaisir et la rage de l'avoir.<br /> Sire, donnez-vous la peine<br /> de la faire venir ici.<br /> Même si je dois mourir,<br /> je me réjouirai de votre gloire.<br /> Alors, choisissez un messager, et envoyez-le<br /> avant qu'un autre le fasse.<br /> Si je devais vivre encore un peu,<br /> je me chargerais bien volontiers de cette mission.<br /> Mais vous avez prêté serment<br /> et vous vous y tenez à la lettre.<br /> Pourtant les Saintes Écritures nous disent<br /> que la vérité nous purifie,<br /> qu'il faut savoir mal agir pour éviter le pire,<br /> et contourner la loi au bénéfice du bien.<br /> Nous y trouvons aussi, me semble-t-il,<br /> que même le roi David,<br /> que Dieu aimait beaucoup,<br /> avait juré par colère<br /> de tuer un homme<br /> qu'il méprisait ou haïssait,<br /> je ne sais plus pourquoi.<br /> Mais Dieu lui a dit que ce serait un péché,<br /> car un homicide ne peut en aucun cas<br /> être fait sans jugement.<br /> David écouta Dieu<br /> et fit comme il avait dit.<br /> Ce que Dieu, notre maître à tous,<br /> conseille pour l'un<br /> est valable pour tous.<br /> Voilà où je voulais en venir,<br /> car si moi vivant je vous suis utile,<br /> vous pourriez ajourner mon exécution.<br /> Certes, parjurer est un péché,<br /> mais il serait encore pire de me tuer. »</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 26740<br /> <br /> <br /> <br /> 26744<br /> <br /> <br /> <br /> 26748<br /> <br /> <br /> <br /> 26752<br /> <br /> <br /> <br /> 26756<br /> <br /> <br /> <br /> 26760<br /> <br /> <br /> <br /> 26764<br /> <br /> <br /> <br /> 26768<br /> <br /> <br /> <br /> 26772<br /> <br /> <br /> <br /> 26776<br /> <br /> <br /> <br /> 26780<br /> <br /> <br /> <br /> 26784<br /> <br /> <br /> <br /> 26788<br /> <br /> <br /> <br /> 26792<br /> <br /> <br /> <br /> 26796<br /> <br /> <br /> <br /> 26800<br /> <br /> <br /> <br /> 26804<br /> <br /> <br /> <br /> 26808<br /> <br /> <br /> <br /> 26812<br /> <br /> <br /> <br /> 26816<br /> <br /> <br /> <br /> 26820<br /> <br /> <br /> <br /> 26824<br /> <br /> <br /> <br /> 26828<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Mout durement s'est corrouciez.<br /> « Chantecler, fet il, tu m'as mort,<br /> S'as vers Renart mout felon tort<br /> Qui maint biau servise m'a fait,<br /> Mau guerredon l'en ai retrait.<br /> Ne fauseré mon serement,<br /> Que trop le juré asprement,<br /> Que plus te quidai debonaire ;<br /> Si feras ce qu'aras a faire.<br /> Mon serement aquiterai<br /> Que je le te deliverrai. »<br /> Li rois a apelé Renart,<br /> Si li a livré par la hart.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Lors voit Renart qu'il est jugiez,<br /> Ne puet mes estre ostagiez.<br /> De mort ne puet avoir treslue,<br /> Se son engin ne li aiue.<br /> Porpensez s'est de grant voidie ;<br /> Ne lessera qu'il ne le die.<br /> Se il li puet valoir, si vaille.<br /> Semblant a fet qu'il ne l'en chaille.<br /> « Rois, fet Renart, antent a mi,<br /> Por Dieu, parole a ton ami<br /> Qui servi t'a si bonement<br /> Sanz tricherie loiaument.<br /> Bien ai porchacié vostre preu<br /> Tot la ou je fere le peu.<br /> Mon vueil fusse pieça finez,<br /> Puis que si mal sui destinez.<br /> Tant ai vescu, toz sui chanuz,<br /> Or sui a male fin venuz.<br /> Se morusse de bele mort,<br /> M'ame en eüst plus grant confort ;<br /> Ne peut estre autresi espris.<br /> Par grant pechié sui entrepris.<br /> Se g'eüsse de vie espace,<br /> Mout richement vos mariasse,<br /> Mes soufrir m'estuet cest martire.<br /> Ainz que ge muire, vos vueil dire<br /> Ce que rois Yvoris vos mande.<br /> Mout a grant chose en sa conmande,<br /> Plus a de terre a manburnir<br /> .X. ranz que n'en poez fornir.<br /> Une fille a mout precïeuse,<br /> Doner la vos veult a espeuse ;<br /> N'a plus hoirs, sa terre averez.<br /> Or i parra, quel la ferez ?<br /> Bien vos sai dire tel novele,<br /> Q'en tout le monde n'a si bele.<br /> N'est beste tant con terre dure,<br /> Dont ne puist prendre la figure.<br /> Mout par se set bien tresmuer,<br /> Quant ele se veult remuser.<br /> Sire, pensez de cest afaire<br /> Que cest honor puissiez atraire.<br /> Se bien n'en pensez de l'ovrer,<br /> Ja tel ne porras recovrer.<br /> S'il n'i avoit autre eritage<br /> Mes que son deduit et sa rage,<br /> Sire, si t'en doiz tu pener<br /> Que ci la puisses amener.<br /> Porquant se doi estre essilliez,<br /> De vostre honor seroie liez.<br /> Pren ton mesage, si l'envoie,<br /> Ainz q'autre se mete a la voie.<br /> Se encore demain vesquisse,<br /> Cest porchaz tres bien vos feïsse.<br /> Mes fet avez vo serement,<br /> Sel tenez trop entierement,<br /> Que ce nos dit Sainte Escriture<br /> Qui la verité nos espure :<br /> On fait le mal por pis lessier,<br /> Por bien se doit la lois plessier.<br /> Et si trovons, ce m'est avis,<br /> Que meïsmes li rois David<br /> Qui Diex ama parfitement<br /> Par ire fist .I. sairement<br /> C'un home ocirroit sanz respit.<br /> Ne sai s'il l'avoit en despit<br /> Ne por quel chose il le haoit.<br /> Mes Diex li dist pechiez feroit,<br /> Qu'omicide en nule mesure<br /> Ne doit estre fet sanz droiture.<br /> Cil crut ce que Diex li ot dist<br /> Et selonc son conseille fist.<br /> De ce que Diex loe .I. afaire<br /> Qui de toz est sires et maire,<br /> Ce doit estre mout bien tenu.<br /> Or sonmes a cest point venu,<br /> Se ma vie vos a mestier,<br /> Bien poez ma mort respitier.<br /> Pechiez est il de parjurer,<br /> Graindre est de moi desfigurer. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/pinte-reclame-vengeance.html" title="Le mariage du roi - Pinte réclame vengeance">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/08/renart-part-en-mission.html" title="Le mariage du roi - Renart part en mission">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>26781 : « precïeuse » = « raffinée »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Chantecler, Noble, Renart, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-11767756654153902662020-06-11T12:17:00.004+02:002020-06-26T14:47:20.406+02:00Le mariage du roi - Pinte réclame vengeance<!--
Roman de Renart
Le mariage du roi - Pinte réclame vengeance
Generated 2020-06-26T12:47:14+00:00
@copyright 2020 Michel Corne
@license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3
-->
<div class="rdr-content">
<table>
<tr class="rdr-top">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-leopard-prend-la-parole.html" title="Le mariage du roi - Le léopard prend la parole">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/le-plan-de-renart.html" title="Le mariage du roi - Le plan de Renart">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
<tr class="rdr-first">
<td class="rdr-left">
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-t2e6rBJAQl0/XuIEf_oF2eI/AAAAAAAAJQo/9xnX14XTwDAUB8RrpPiZzE616TgLTYnRACLcBGAsYHQ/s1600/38h-pinte-et-le-coq.jpg"><img src="https://3.bp.blogspot.com/-t2e6rBJAQl0/XuIEf_oF2eI/AAAAAAAAJQo/9xnX14XTwDAUB8RrpPiZzE616TgLTYnRACLcBGAsYHQ/s250/38h-pinte-et-le-coq.jpg" /></a>
<br /><br /><br />— Alors, parlons-en, dit le roi.
</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">
<img alt="N" src="https://2.bp.blogspot.com/-ffkRlYaw-3A/V_DLYKwcREI/AAAAAAAAH3o/2oXoT3anWtc0D07l8a7Lz78FNohc4MYaACLcB/s1600/N.gif" />
<br /><br /><br />os em parlerons, fet li rois,
</td>
</tr>
<tr class="rdr-middle">
<td class="rdr-left">Puisque Chantecler est quelqu'un de courtois,<br /> il saura garder une juste mesure,<br /> et demander justice avec raison.<br /> Sachez aussi que je ne trahirai mon serment<br /> en faveur de personne.<br /> Je m'en remets donc à Chantecler<br /> pour rendre justice sur cette affaire,<br /> en prenant soin d'agir, de sorte<br /> que nous lui en soyons tous reconnaissants.<br /> J'apprécie beaucoup sa loyauté,<br /> on fera donc comme il décidera.<br /> En attendant qu'il nous dise<br /> comment il souhaite obtenir réparation,<br /> faisons amener les saintes reliques,<br /> puis, que tous ceux concernés<br /> se tiennent tranquilles et prêts à prêter serment<br /> comme il leur a été indiqué. »<br /> Suite aux paroles du roi,<br /> le coq incline la tête vers lui<br /> en signe de remerciement.<br /> Il appelle dame Pinte<br /> et dame Rousse, leur fait signe de venir,<br /> puis les invite toutes deux à le suivre.<br /> On apporte alors les saintes reliques,<br /> et les barons se tiennent debout,<br /> prêts à faire la paix<br /> comme on leur a demandé.<br /> Chantecler commence les délibérations,<br /> et y met toute son attention.<br /> « Pinte, fait-il, êtes-vous d’accord<br /> avec la décision que vous avez entendue ?<br /> Que doit-on penser de la réparation<br /> que Renart doit nous faire?<br /> Votre sœur dame Coupée est morte,<br /> et bien sûr on ne peut pas la faire revivre,<br /> que Dieu ait pitié de son âme.<br /> Il est temps de pardonner ce crime à Renart.<br /> — Quoi ? dit Pinte, que voulez-vous faire ?<br /> Pardonner la mort de ma sœur dame Coupée<br /> que j’aimais tant ?<br /> Vous voulez me faire mourir de chagrin.<br /> — Pinte, fait Rousse, écoutez-moi donc,<br /> au nom de Dieu, et prenez la bonne décision<br /> concernant Coupée votre sœur.<br /> Nous devons profiter de la faveur du roi,<br /> pour bien punir Renart.<br /> Faisons-lui au moins crever les yeux<br /> ou couper les deux pieds,<br /> pour qu'il ait honte partout où il va. »<br /> Pinte répond : « Rousse, tu dis n'importe quoi !<br /> Défigurer Renart ?<br /> Avec des conseils pareils,<br /> il nous tuera à la première occasion<br /> si on le laisse en vie,<br /> car il est rempli de haine et du désir de mal faire.<br /> Il est aussi très intelligent et rusé,<br /> il aura vite fait de se venger de nous.<br /> Par ma tête, je ne suis pas du tout d'accord.<br /> Il a fait une mauvaise pioche,<br /> il est tombé entre nos mains,<br /> on va lui faire payer.<br /> Je veux qu'on le pende,<br /> et qu'on ne l'acquitte sous aucun prétexte.<br /> Au nom de Dieu qui jamais ne ment,<br /> si vous en décidez autrement,<br /> vous ne serez plus jamais mon ami,<br /> et vous ne couvrirez plus jamais ma croupe. »<br /> Chantecler comprend alors que son amie<br /> ne pardonnera jamais à Renart<br /> l'outrage qu'il leur a fait,<br /> en lui signifiant clairement<br /> qu'elle ne l'aimera plus jamais<br /> tant que Renart vivra.<br /> Il est préférable pour lui que Renart meure,<br /> comme son amie le veut,<br /> plutôt que de la perdre à jamais.<br /> Ah ! les femmes ont toujours un coup d'avance,<br /> donnez-leur tout ce qu'elles veulent,<br /> vous n'en souffrirez pas moins pour autant.<br /> Leurs délibérations se terminent là-dessus,<br /> et font pencher la balance en défaveur de Renart,<br /> lui qui s'imagine s'en tirer à bon compte.<br /> L'affaire prend donc une tout autre tournure.<br /> Tous trois quittent leur lieu de réunion,<br /> et se présentent devant le roi.<br /> Chanteclerc baisse le tête,<br /> le jeune homme a l'air pitoyable.<br /> Les larmes lui mouillent le visage,<br /> laissant des traces sous ses yeux.<br /> Il s'incline aux pieds du roi,<br /> comme il se doit,<br /> et lui expose leur décision.<br /> « Sire, fait-il, que Dieu vous préserve,<br /> vous qui me faites tant d'honneur.<br /> Dame Pinte est mortifiée<br /> par la mort de sa sœur,<br /> et tient à en tirer vengeance.<br /> Nous voulons que Renart soit pendu !<br /> Nous n'avons que trop attendu.<br /> Il a donné la mort, qu'il la reçoive maintenant ! »<br /> Renart tremble alors plus qu'une feuille,<br /> quand il entend plaider pour son exécution,<br /> car personne ne peut plus lui venir en aide,<br /> puisque le roi a fait le serment<br /> de suivre leur volonté.</td>
<td class="rdr-number">26632<br /> <br /> <br /> <br /> 26636<br /> <br /> <br /> <br /> 26640<br /> <br /> <br /> <br /> 26644<br /> <br /> <br /> <br /> 26648<br /> <br /> <br /> <br /> 26652<br /> <br /> <br /> <br /> 26656<br /> <br /> <br /> <br /> 26660<br /> <br /> <br /> <br /> 26664<br /> <br /> <br /> <br /> 26668<br /> <br /> <br /> <br /> 26672<br /> <br /> <br /> <br /> 26676<br /> <br /> <br /> <br /> 26680<br /> <br /> <br /> <br /> 26684<br /> <br /> <br /> <br /> 26688<br /> <br /> <br /> <br /> 26692<br /> <br /> <br /> <br /> 26696<br /> <br /> <br /> <br /> 26700<br /> <br /> <br /> <br /> 26704<br /> <br /> <br /> <br /> 26708<br /> <br /> <br /> <br /> 26712<br /> <br /> <br /> <br /> 26716<br /> <br /> <br /> <br /> 26720<br /> <br /> <br /> <br /> 26724<br /> <br /> <br /> <br /> 26728<br /> <br /> <br /> <br /> 26732<br /> <br /> <br /> <br /> 26736</td>
<td class="rdr-right notranslate">Que tant est Chantecler cortois<br /> Qui en esgardera mesure<br /> Et par raison prendra droiture.<br /> Ce sachiez, por nului tenser<br /> Ne vueil mon serement fausser.<br /> Sus Chantecler met cest afaire,<br /> Qui en soit justicier et maire<br /> Et il regart que tant en face<br /> Dont moi et autre gré l'en sache.<br /> Tres bien li am loiaument<br /> Qu'en en fera son loement.<br /> Or se conseult de l'amendise<br /> Conment il velt qu'ele soit prise,<br /> Si façon ci les sainz venir,<br /> Et li autre por pais tenir<br /> Soient prest de lor serement<br /> Et sivent lor ostroiement. »<br /> Li cos a la parole oïe ;<br /> De ce qu'il ot li rois mercie,<br /> La teste en a vers lui clinee.<br /> Dame Pinte a apelee<br /> Et ma dame Rosse et açaine ;<br /> A son conseil an .II. les maine.<br /> Aporté sont li saint a tant,<br /> Et li baron sont en estant,<br /> S'ont lor pais faite et atiree<br /> Si con on lor ot esgardee.<br /> Chantecler est a son conseil<br /> Qui mout en est en grant esveil.<br /> « Pinte, fet il, que m'en loez<br /> De cest conseil que vos oez ?<br /> Que diron nos de l'amendise<br /> Qui de Renart est sor nos mise ?<br /> Morte est vo suer dame Coupee ;<br /> Mort ne puet estre recovree.<br /> Pardonons li la mort por l'ame,<br /> Que Diex ait merci de la dame.<br /> — Coi ? dist Pinte, quel la ferez ?<br /> La mort ma seror pardonrez<br /> Que tant amai, dame Coupee ?<br /> Ja me verrez de duel pasmee.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Pinte, fet Rosse, or m'entendez,<br /> Por Dieu bon jugement prenez<br /> De Coupee vostre seror.<br /> Puis qu'avons le gré du seignor,<br /> Nos le devons mout bien grever.<br /> Fesons au meins ses eulz crever<br /> Ou il perde les piez andeus.<br /> En toutes corz soit mes honteus. »<br /> Fait Pinte : « Rousse dit merveille<br /> Qui en tel guise me conseille<br /> Con de Renart desfigurer.<br /> Ja mes ne nos lairoit durer,<br /> S'il sanz mort remanoit en vie,<br /> Que mout est fel et plains d'envie,<br /> S'est mout sages et vezïez ;<br /> Tost se seroit de nos vengiez.<br /> Par mon chief, ce n'est pas mes los.<br /> Il a trait le plus cort des loz,<br /> Si est cheüz en no manede.<br /> Bien li devons or fere lede.<br /> Je l'otroi bien qu'il soit penduz,<br /> Por prïere ne soit renduz.<br /> Par le haut Seignor qui ne ment,<br /> Se vos le fetes autrement,<br /> Ja mes mes amis ne serez<br /> Ne ma croupe ne chaucerez. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Or ot Chantecler que s'amie<br /> A Renart ne pardonra mie<br /> La laidure qu'il lor a faite.<br /> Tel parole li a retraite<br /> Que ja mes jor ne l'amera<br /> Tant conme Renart vivera.<br /> Miex li vient il que Renart muire,<br /> Quant s'amie le velt destruire,<br /> Qu'il la perdist d'ore en avant.<br /> Bien ont fames les dez avant ;<br /> Otroiez li quanqu'ele velt.<br /> Mes neporquant le cuer en deult.<br /> A tant ont lor conseil finé,<br /> Renart i ont mal encliné,<br /> Qu'il cuidoit avoir bone pais.<br /> Mes autrement torne li plais ;<br /> Du conseil reperent tuit troi,<br /> Si sont venu devant le roi.<br /> Mout se tint enbruns Chanteclers,<br /> Piteus fu mout li bachelers.<br /> Les lermes li moillent la face,<br /> Desous ses ielz i pert la trace.<br /> As piez le roi s'est aploiez,<br /> Puis est li conseulz desploiez.<br /> Ce covient il que devant viegne.<br /> « Sire, fait il, Diex vos maintiegne,<br /> Que grant honor m'avez portee.<br /> Dame Pinte est mout amortee<br /> Por sa seror qui est occise<br /> Et velt que venjance en soit prise.<br /> Volons que Renart soit penduz :<br /> Trop est il assez atenduz.<br /> Mort a donnee, mort recueille ! »<br /> Or tremble Renart plus que fueille,<br /> Quant de sa mort oï plaidier,<br /> Nus ne l'en pooit mes aidier,<br /> Li rois ot fet son sairement<br /> Qu'il sivroit lor atirement.</td>
</tr>
<tr class="rdr-last">
<td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td>
</tr>
<tr class="rdr-bottom">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-leopard-prend-la-parole.html" title="Le mariage du roi - Le léopard prend la parole">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/le-plan-de-renart.html" title="Le mariage du roi - Le plan de Renart">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="rdr-notes-title">
Notes de traduction
<span id="rdr-notes-title-links">
(<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>)
</span>
<div id="rdr-notes-content" style="display:none">
Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci !
<ul>
<li>26672 : « Ja me verrez de duel pasmee » = « Vous voulez me faire mourir de chagrin »</li> <li>26694 : « Por prïere ne soit renduz » = « et qu'on ne l'acquitte sous aucun prétexte »</li>
</ul>
</div>
</div>
<!-- KEYWORDS: Chantecler, Coupée, Pinte, Renart, coq, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-59694794104296333312020-05-28T18:29:00.003+02:002020-06-11T12:19:09.945+02:00Le mariage du roi - Le léopard prend la parole<!--
Roman de Renart
Le mariage du roi - Le léopard prend la parole
Generated 2020-06-11T10:19:00+00:00
@copyright 2020 Michel Corne
@license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3
-->
<div class="rdr-content">
<table>
<tr class="rdr-top">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-jugement-de-plateau.html" title="Le mariage du roi - Le jugement de Plateau">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/pinte-reclame-vengeance.html" title="Le mariage du roi - Pinte réclame vengeance">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
<tr class="rdr-first">
<td class="rdr-left">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-UZNLuCAW4Tw/Xs_marurf9I/AAAAAAAAJP4/X3nD09Jp0Og7diqd4CsSuo_smslFYMPFgCLcBGAsYHQ/s1600/38g-leopard.jpg"><img src="https://2.bp.blogspot.com/-UZNLuCAW4Tw/Xs_marurf9I/AAAAAAAAJP4/X3nD09Jp0Og7diqd4CsSuo_smslFYMPFgCLcBGAsYHQ/s250/38g-leopard.jpg" /></a>
<br /><br /><br />Grimbert répond : « Vous dites vrai, seigneur,
</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">
<img alt="G" src="https://3.bp.blogspot.com/-ApSeCiqCRf4/V_DLXLyNfII/AAAAAAAAH3M/lgSiwNd3CQYFUSoCBw5dhxXdc0jPb28EgCLcB/s1600/G.gif" />
<br /><br /><br />rimbert respont : « Voir dites, sire,
</td>
</tr>
<tr class="rdr-middle">
<td class="rdr-left">mais vous avez bien entendu dire<br /> que la truie commet souvent les méfaits<br /> dont les porcelets paient le prix.<br /> Ma foi, si j'en ai le pouvoir,<br /> on ne mettra pas un officier à mort aujourd'hui<br /> avec mon accord,<br /> alors qu'il est au service du roi,<br /> qu'il ait agi à tort ou à raison.<br /> Le roi ne le hait pas au point de vouloir sa mort,<br /> car il l'a toujours très bien servi.<br /> Il ne mérite pas d'être exécuté<br /> pour une telle affaire.<br /> Il faudrait d'autres faits.<br /> Vous devez prendre une autre décision<br /> que de condamner Renart à la pendaison.<br /> — Seigneurs, seigneurs, dit le léopard,<br /> tout cela mérite une plus grande attention,<br /> au lieu de vous opposer vivement,<br /> et de vous mettre en colère.<br /> Pour ma part, je n'ose pas blanchir Renart,<br /> ni pour autant le condamner à mort<br /> car c'est un officier du roi.<br /> Mais pour l’homicide, qui, je crois,<br /> a troublé la paix royale,<br /> je n'ose pas l'acquitter.<br /> Je vais vous dire ce qu'on peut faire :<br /> laissons au roi le soin de traiter cette affaire,<br /> de faire ce qu'il souhaite,<br /> et nous n’essuierons pas sa colère.<br /> Concernant Brun, qui se plaint de Renart,<br /> nous l'avons effectivement vu pâle et en sang.<br /> Il l'accuse de l'avoir trahi<br /> quand il l'a emmené au tronc<br /> où il lui est arrivé ses malheurs,<br /> mais il n'a pas de témoin.<br /> Renart n'a qu'à s'excuser en jurant sur les saints,<br /> pour qu'ils redeviennent amis comme avant.<br /> C'est ce que je vois de mieux à faire.<br /> Me suivrez-vous dans cette voie ? »<br /> Brichemer dit : « Nous sommes bien d'accord.<br /> Puisque nous ne pouvons pas régler cette affaire,<br /> seigneur léopard, allons<br /> voir le roi lui dire notre décision. »<br /> Ils retournent là où le roi<br /> tient sa cour de justice.<br /> Le léopard commence son discours<br /> au milieu de la salle :<br /> « Sire, fait-il, écoutez donc.<br /> Je vais annoncer, si vous êtes d'accord,<br /> les décisions que nous avons prises<br /> pour le rétablissement de la paix. »<br /> Le roi répond : « Bien sûr que je suis d'accord,<br /> je vous en conjure, je vous l'ordonne même.<br /> — Nous avons décidé, en toute sincérité,<br /> que Renart prononce son serment<br /> à l'intention d'Ysengrin comme il aurait dû le faire<br /> devant Ronel, qui en était le garant.<br /> Mais, afin de rassurer le roi,<br /> il faut d'abord qu'Ysengrin jure<br /> qu'il n'a jamais trahi Renart<br /> pour lui causer du mal.<br /> Ils sont des ennemis jurés,<br /> ils doivent dorénavant être amis.<br /> Seigneur Brun accuse Renart<br /> de l'avoir trahi,<br /> Renart doit jurer sur les saints<br /> qu'il ne savait pas dans quoi il l'attirait,<br /> afin qu'ils fassent la paix entre eux,<br /> et qu'on n'ait pas à revenir dessus.<br /> Concernant l'affaire de Chantecler,<br /> je dois dire que nous n'y voyons pas très clair.<br /> Sachez que nous n'osons pas<br /> condamner Renart à mort<br /> pour l’homicide qu'il a commis,<br /> puisque vous vous en portez garant.<br /> En revanche, nous ne pouvons<br /> pas l’acquitter<br /> car il a troublé la paix<br /> que vous avez promise.<br /> Voilà ce que nous avons à dire,<br /> faites ce que bon vous semble.</td>
<td class="rdr-number"><br /> <br /> 26552<br /> <br /> <br /> <br /> 26556<br /> <br /> <br /> <br /> 26560<br /> <br /> <br /> <br /> 26564<br /> <br /> <br /> <br /> 26568<br /> <br /> <br /> <br /> 26572<br /> <br /> <br /> <br /> 26576<br /> <br /> <br /> <br /> 26580<br /> <br /> <br /> <br /> 26584<br /> <br /> <br /> <br /> 26588<br /> <br /> <br /> <br /> 26592<br /> <br /> <br /> <br /> 26596<br /> <br /> <br /> <br /> 26600<br /> <br /> <br /> <br /> 26604<br /> <br /> <br /> <br /> 26608<br /> <br /> <br /> <br /> 26612<br /> <br /> <br /> <br /> 26616<br /> <br /> <br /> <br /> 26620<br /> <br /> <br /> <br /> 26624<br /> <br /> <br /> <br /> 26628<br /> <br /> </td>
<td class="rdr-right notranslate">Mes vos avez bien oï dire<br /> La truie fet sovent les maus<br /> Dont les porcels ont le nouaus.<br /> Par mon haterel, se ge puis,<br /> N'en iert oan serjanz destruiz,<br /> Par mon dit ne par mon otroi,<br /> Qui soit ou servise le roi,<br /> Tant i face ne droit ne tort.<br /> Li rois nel het mie de mort,<br /> Qui l'a toz jorz mout bien servi.<br /> Ne doit mie avoir deservi<br /> C'on le destruie por tel fet.<br /> Autres afaires i estuet,<br /> Autre conseil vos convient prendre<br /> Que de Renart jugier a pendre.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Seignor, seignor, dist li lieparz,<br /> Ci affiert auques grant esgarz.<br /> Mout vos ai oï estriver<br /> Et va mautalanz aviver.<br /> N'ose Renart sauver de bout<br /> N'a mort jugier du tot en tout,<br /> Por ce qu'il est serjanz le roi.<br /> Et por l'omicide, ge croi,<br /> Qui a la pais le roi despite,<br /> Ne l'ose fere du tot quite,<br /> Si vos dirai c'on en puet faire :<br /> Metons sor le roi cest afaire.<br /> Qu'il en face le sien talant,<br /> Si n'avrons pas son mautalant.<br /> De Brun, qui de Renart se plaint,<br /> Mout le veïsmes pale et taint.<br /> Il li met sus qu'il le trahi<br /> Au tronc, quant il li mescheï<br /> Ou sire Renart le mena.<br /> Por ce que il tesmoinz n'en a,<br /> Renart li escondie as sainz,<br /> Si soient ami conme ainz.<br /> Ce est li miex que ge i voie.<br /> Sivrez me vos de ceste voie ? »<br /> Dist Brichemer : « Nos le loons,<br /> Puis qu'amender ne le poons.<br /> Alons avant, sire liepart,<br /> Devant le roi dites l'esgart. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Repairié sont ou mandement<br /> Ou li rois tient son jugement.<br /> Li liparz en mi la meson<br /> A conmenciee sa reson :<br /> « Sire rois, fet il, or oiez,<br /> Je dirai, se vos l'otroiez,<br /> Les esgarz que nos avons faiz<br /> Au confermement de la pais. »<br /> Respont li rois : « Jel vos otroi ;<br /> Bien le voil et conment et proi.<br /> — Esgardé avons voirement<br /> Renart face le serement<br /> Ysengrin si con il dut faire<br /> Conme Roonel en fu maire.<br /> Mes por le roi asseürer<br /> Convient ainz Ysengrin jurer<br /> La traïson ne fist ne seut<br /> Dont Renart male aventure eut.<br /> De maufaire sont arrami,<br /> D'ore en avant soient ami.<br /> Et de Renart que dans Bruns rete<br /> Et traïson sor lui degiete,<br /> Renart as sainz escondira<br /> Qu'il ne le sot ne atira,<br /> Si soit d'ans .II. faite la pais<br /> Qu'el ne renouvele ja mais.<br /> Mes de l'afaire Chantecler<br /> Vos di, ne veons mie cler<br /> Ne n'osons dire, ce sachiez,<br /> Que Renart soit a mort jugiez<br /> De l'omicide qu'il a fait,<br /> Por ce qu'a garant vos en trait.<br /> D'autre part ne poons trover<br /> Sa delivrance ne prover<br /> Por la pes que il a faussee,<br /> Qu'avez plevie et affïee.<br /> A tant nos en volons taisir<br /> Et vos en faites vo plaisir.</td>
</tr>
<tr class="rdr-last">
<td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td>
</tr>
<tr class="rdr-bottom">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-jugement-de-plateau.html" title="Le mariage du roi - Le jugement de Plateau">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/06/pinte-reclame-vengeance.html" title="Le mariage du roi - Pinte réclame vengeance">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
</table>
</div>
<!-- KEYWORDS: Brichemer, Brun, Chantecler, Grimbert, Renart, Ronel, Ysengrin, léopard, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-66163001418953860632020-05-15T16:53:00.003+02:002020-05-28T18:31:07.393+02:00Le mariage du roi - Le jugement de Plateau<!--
Roman de Renart
Le mariage du roi - Le jugement de Plateau
Generated 2020-05-28T16:30:57+00:00
@copyright 2020 Michel Corne
@license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3
-->
<div class="rdr-content">
<table>
<tr class="rdr-top">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/04/le-baiser-de-paix.html" title="Le mariage du roi - Le baiser de paix">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-leopard-prend-la-parole.html" title="Le mariage du roi - Le léopard prend la parole">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
<tr class="rdr-first">
<td class="rdr-left">
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-KPxCH1Yl_bY/Xr6sp6ylB-I/AAAAAAAAJPY/i5WQP1IdhdkXNa4LentqaWLxmCNtQzbvgCLcBGAsYHQ/s1600/38f-plateau-le-daim.jpg"><img src="https://3.bp.blogspot.com/-KPxCH1Yl_bY/Xr6sp6ylB-I/AAAAAAAAJPY/i5WQP1IdhdkXNa4LentqaWLxmCNtQzbvgCLcBGAsYHQ/s250/38f-plateau-le-daim.jpg" /></a>
<br /><br /><br />Ysengrin réclame en fait
</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">
<img alt="Y" src="https://4.bp.blogspot.com/-7afZrp_0CeQ/V_DLZT-0-SI/AAAAAAAAH4U/Yk12EXs50AI4Ff7xr9_nthqYMqvo46XjwCLcB/s1600/Y.gif" />
<br /><br /><br />sengrin s'est plains voirement
</td>
</tr>
<tr class="rdr-middle">
<td class="rdr-left">le serment de Renart.<br /> Proposons, si vous êtes d'accord,<br /> en vérité, vous devriez l'être,<br /> qu'il le fasse devant le roi,<br /> en toute humilité et sans provocation,<br /> et que la paix soit faite sans discussion. »<br /> Brun dit : « Plateau, voilà qui est bien parlé. »<br /> Mais Cointereau le singe objecte :<br /> « Ce jugement est trop rapide.<br /> Que faites-vous de l'accusation<br /> de Renart à l'encontre d'Ysengrin ?<br /> J'affirme selon le droit qu'il doit lui faire<br /> des excuses en jurant sur les saints,<br /> car trahir est une vilaine chose,<br /> seuls les impudents osent le faire.<br /> — Par mes yeux, répond le léopard,<br /> je préfère ce jugement,<br /> je le trouve très bien ainsi. »<br /> Grimbert ajoute : « Moi aussi. »<br /> Les voilà donc trois de cet avis<br /> contre les deux autres !<br /> Le cerf dit alors : « Passons à la suite,<br /> pourtant Dieu m'est témoin, je me retiens<br /> de dire ce que je pense vraiment<br /> depuis que nous sommes réunis ici.<br /> Bref, voyons comment Renart doit réparer<br /> les dommages causés à Chantecler. »<br /> Grimbert répond : « Dites-le donc, seigneur,<br /> c'est d'ailleurs votre devoir de le faire.<br /> — Eh bien, j'affirme au nom du droit<br /> que Renart devrait être exécuté<br /> sans délai<br /> pour l’homicide qu'il a commis.<br /> Il faut le pendre au gibet,<br /> au minimum lui couper le pied droit<br /> pour ce crime.<br /> Il ne l'a pas nié lors de l'accusation,<br /> à mon avis, il s'est condamné lui-même.<br /> Et surtout, il a enfreint la paix<br /> promise par le roi. »<br /> Le singe fait une grimace dans son dos<br /> en tirant la langue,<br /> puis prend la parole :<br /> « Seigneur Brichemer, c'est donc votre avis ?<br /> — Oui, et vous Cointereau, qu'en pensez-vous ?<br /> — Je crois que vous êtes devenu fou !<br /> Même si on me donnait deux mille livres,<br /> je ne tiendrais jamais de tels propos<br /> devant le roi, car c'est une folie<br /> de condamner un si grand baron<br /> à être pendu comme un quelconque voleur,<br /> surtout quand il s'agit d'un officier du roi.<br /> Quiconque dirait cela au roi,<br /> se verrait désavoué,<br /> pire même, perdrait son estime.<br /> N'ai-je pas entendu Renart dire<br /> qu'il l'a fait pour venger le roi,<br /> après s'être fait injurier ?<br /> Il serait préférable de réviser votre jugement.<br /> Il me semble que Renart a agi pour le roi<br /> dans le respect du droit,<br /> puisqu'il était à son service.<br /> S'il avait commis un acte encore pire,<br /> pour lequel on devrait le poursuivre,<br /> c'est à son maître d'en décider.<br /> Ne jugez pas à la hâte,<br /> et laissez le roi prendre la décision.<br /> Il me semble plus juste,<br /> pour réparer la mésaventure<br /> de Chantecler, un homme de grande valeur,<br /> afin que la paix revienne entre eux,<br /> que Renart lui fasse hommage<br /> en le dédommageant.<br /> Une telle issue me parait préférable.<br /> — Seigneur Cointereau, répond Plateau,<br /> tout cela est très bien,<br /> mais je ne partage pas du tout cet avis,<br /> car même si le roi a un officier<br /> un tant soit peu méchant,<br /> ayant des difficultés<br /> à faire respecter ses ordres,<br /> il ne doit pas pour autant tuer<br /> au nom de la famille royale.<br /> Et si quelqu'un le vilipende,<br /> il doit alors le dénoncer au roi,<br /> qui exercera sa vengeance<br /> pour cette faute, s'il le souhaite.<br /> Voilà ce qui me semble plus juste. »<br /> Grimbert, qui n'a rien à faire de son avis,<br /> et avait été à bonne école,<br /> lui reprend la parole :<br /> « Eh là ! dit-il, seigneur Plateau,<br /> passez-nous un peu le relai<br /> et arrêtez de parler,<br /> surtout pour nous répéter<br /> qu'on ne doit jamais tuer personne.<br /> Comme on dit, l'amour du maître peut changer,<br /> mais aussi, comme vous le savez,<br /> qui m'honore, honore aussi mon chien.<br /> Supposons, par les saints de Rome,<br /> que je sois l'officier d'un homme riche,<br /> qui me demande<br /> de veiller sur ses terres,<br /> et d'exercer sa vengeance<br /> en cas de délit.<br /> Imaginons, quelqu'un qui m'insulte,<br /> ignorant ma bienveillance,<br /> qui méprise mon maître<br /> et me prend pour un moins que rien.<br /> Et bien je pourrais tout à fait venger cet affront !<br /> Mais si je laisse à mon maître le soin de le faire,<br /> alors c'est que je ne sers à rien.<br /> À mon avis, il est plus raisonnable<br /> de faire régner la paix sur ses terres<br /> et de faire respecter son honneur.<br /> Quiconque me cause de la honte ou des ennuis,<br /> le fait à l'encontre de mon seigneur.<br /> Or, Chantecler n'a pas nié<br /> que le paysan, par sa méchanceté,<br /> et Coupée, par son manque de respect,<br /> ont fait preuve de mépris envers le roi. »<br /> Brichemer répond : « Je vois,<br /> chacun défend les siens !<br /> Le roi fera ce qu'il souhaite,<br /> mais n'abandonnera pas son vassal. »</td>
<td class="rdr-number">26424<br /> <br /> <br /> <br /> 26428<br /> <br /> <br /> <br /> 26432<br /> <br /> <br /> <br /> 26436<br /> <br /> <br /> <br /> 26440<br /> <br /> <br /> <br /> 26444<br /> <br /> <br /> <br /> 26448<br /> <br /> <br /> <br /> 26452<br /> <br /> <br /> <br /> 26456<br /> <br /> <br /> <br /> 26460<br /> <br /> <br /> <br /> 26464<br /> <br /> <br /> <br /> 26468<br /> <br /> <br /> <br /> 26472<br /> <br /> <br /> <br /> 26476<br /> <br /> <br /> <br /> 26480<br /> <br /> <br /> <br /> 26484<br /> <br /> <br /> <br /> 26488<br /> <br /> <br /> <br /> 26492<br /> <br /> <br /> <br /> 26496<br /> <br /> <br /> <br /> 26500<br /> <br /> <br /> <br /> 26504<br /> <br /> <br /> <br /> 26508<br /> <br /> <br /> <br /> 26512<br /> <br /> <br /> <br /> 26516<br /> <br /> <br /> <br /> 26520<br /> <br /> <br /> <br /> 26524<br /> <br /> <br /> <br /> 26528<br /> <br /> <br /> <br /> 26532<br /> <br /> <br /> <br /> 26536<br /> <br /> <br /> <br /> 26540<br /> <br /> <br /> <br /> 26544<br /> <br /> <br /> <br /> 26548</td>
<td class="rdr-right notranslate">De ce qu'il velt son serement.<br /> Esgardons, se vos le loez<br /> Et por voir dire le poez,<br /> Qu'il li face devant le roi<br /> Tot sanz orgueil et sanz desroi ;<br /> Si soit la pes sanz contredit. »<br /> Dist Brun : « Platiaus, bien avez dit. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Ce dist li singes Cointeriaus :<br /> « Cist jugemenz est trop isniaux.<br /> Que direz vos dont de la reste<br /> Que Renart sor Ysengrin giete ?<br /> Je di par droit que premerains<br /> Li escondie cil as sainz,<br /> Que traïson, c'est lede chose,<br /> Mout est hardiz qui faire l'ose.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Par mes ieulz, ce dist li lieparz,<br /> Miex me contieng que cist esgarz<br /> Et je le lo tres bien ainsi. »<br /> Dist Grimbert : « Et je autresi. »<br /> A ce dit se tienent li troi<br /> Et li dui sivent lor ostroi.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Ce dist li cers : « Gardons aprés,<br /> — Si m'aïst Diex, il se va pres,<br /> Puis que nos somes ci ensemble,<br /> Que je ne di ce que moi senble —<br /> Conment Renart doit amender<br /> La mesfaiture Chantecler. »<br /> Respont Grimbert : « Dites le, sire,<br /> Autresi l'avez vos a dire.<br /> — Dont di ge por bien et por droit<br /> Que tot sanz respit orendroit<br /> Devroit estre Renart desfait<br /> Por l'omicide qu'il a fait.<br /> As forches en doit penduz estre<br /> Au meins ou perdre le pié destre<br /> Que connut a la felonnie.<br /> Aprés le clain nel noia mie,<br /> Mout me semble qu'il s'est mesfaiz.<br /> Ensorquetot il a la pais,<br /> Que li rois a juree, enfraite. »<br /> Li singes a la langue traite,<br /> Si li fait moe par derriere,<br /> Puis parole en tel maniere :<br /> « Danz Brichemer, loez le vos ?<br /> — Oïl, voir, Cointerel, et vos ?<br /> — Or me semble que soiez yvres.<br /> Qui me donroit .IIM. livres,<br /> Ne diroie ge tel parole<br /> Devant le roi, que ele est fole,<br /> Qu'en jugera si haut baron<br /> A pendre con autre larron,<br /> Nis mesmement serjant le roi.<br /> Ja qui devant lui tel desroi<br /> Dira, ja gré ne l'en savra<br /> Ne ja miex ne l'en amera.<br /> Dont n'aï ge que Renart dist<br /> Que por le roi vengier le fist,<br /> En quel servise fu ledengiez ?<br /> Droiz est que miex l'entengiez.<br /> Bien me semble que ce soit droiz<br /> Ce que Renart fist por li rois,<br /> Puis qu'en son servise le fist.<br /> Se plus grant merveille feïst,<br /> Dont on li deüst fere anui,<br /> Doit li sires prendre sor lui ;<br /> Si ne jugiez mes del desroi.<br /> Li jugemenz iert sor le roi.<br /> Bien me senbleroit a droiture<br /> Que por ceste mesaventure<br /> Por Chantecler qui mout est preuz<br /> Et por la pes metre entr'eus deus,<br /> Que Renart l'en feïst homage<br /> En l'onorance del damage ;<br /> Li pIes me senble ainsi plus biax.<br /> — Dant Cointerel, ce dist Platiax<br /> Vos alez auques pres de bien,<br /> Mes ce ne loe ge de rien<br /> Que se li rois a son serjant<br /> .I. petitet maliciant,<br /> S'aucuns n'a son aaisement<br /> De faire son conmandement,<br /> Que li vassaus por ce l'ocie<br /> Par le pooir de sa mesnie.<br /> Mes s'aucun li fait deshonor,<br /> Mostrer le doit a son seignor.<br /> Li sires preigne la venjance<br /> A son gré de la mesestance.<br /> Issi me semble la droiture. »<br /> Grimbert qui de ce n'avoit cure<br /> Et ot esté a bone escole<br /> Li a rescoussé la parole :<br /> « Avoi, dist il, sire Platel,<br /> .I. poi nos prestez le batel<br /> Et vostre parole avalez.<br /> De tant selonc l'araisonez<br /> Que nului ne doit on tuer.<br /> Amors de seignors puet muer,<br /> Mes on dist, si le savez bien,<br /> Qui moi honore, et mon chien.<br /> Or por les sainz qui sont a Rome,<br /> G'iere serjanz a .I. riche home,<br /> Sa terre m'avra conmandee<br /> Qui par moi soit tres bien gardee,<br /> Et se nus i fait mesprison,<br /> Ne remaigne sanz venjoison,<br /> Puis me fera aucun laidure<br /> Qui de m'amor n'avera cure,<br /> Moi et mon seignor despira<br /> Et moi noient ne prisera,<br /> Je porrai vengier le medire.<br /> Puis si leré mon seignor dire,<br /> Dont sui ge por noient assis.<br /> N'est sages hon, ce m'est avis,<br /> A la pais garder de la terre<br /> Et a l'onor mon seignor querre.<br /> Qui me dit honte ne mesfait,<br /> Mon seignor meïsmes le fait.<br /> Et Chantecler neu noia mie<br /> Que li vilains par felonnie<br /> Et Coupee tot sanz respit<br /> N'eüssent le roi en despit. »<br /> Dist Brichemer : « De ce le vi :<br /> Ne trait noient chascuns a lui.<br /> Li sires son talant fera,<br /> Por son home nel lessera. »</td>
</tr>
<tr class="rdr-last">
<td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td>
</tr>
<tr class="rdr-bottom">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/04/le-baiser-de-paix.html" title="Le mariage du roi - Le baiser de paix">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-leopard-prend-la-parole.html" title="Le mariage du roi - Le léopard prend la parole">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="rdr-notes-title">
Notes de traduction
<span id="rdr-notes-title-links">
(<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>)
</span>
<div id="rdr-notes-content" style="display:none">
Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci !
<ul>
<li>26546 : « Ne trait noient chascuns a lui » = « chacun défend les siens »</li>
</ul>
</div>
</div>
<!-- KEYWORDS: Brichemer, Brun, Chantecler, Cointereau, Coupée, Grimbert, Plateau, Renart, Ysengrin, cerf, chien, léopard, paysan, roi, singe -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-606678824954782652020-04-23T18:17:00.006+02:002020-05-15T16:55:48.037+02:00Le mariage du roi - Le baiser de paix<!--
Roman de Renart
Le mariage du roi - Le baiser de paix
Generated 2020-05-15T14:55:38+00:00
@copyright 2020 Michel Corne
@license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3
-->
<div class="rdr-content">
<table>
<tr class="rdr-top">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-mauvaise-defense-de-brun.html" title="Le mariage du roi - La mauvaise défense de Brun">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-jugement-de-plateau.html" title="Le mariage du roi - Le jugement de Plateau">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
<tr class="rdr-first">
<td class="rdr-left">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-TErfT3A4z98/XqG_frTETmI/AAAAAAAAJOY/XAgi2Cw6ieE-OrOkikR9de-ZWnPoxOjVwCLcBGAsYHQ/s1600/38e-tibert-et-renart-font-la-paix.jpg"><img src="https://2.bp.blogspot.com/-TErfT3A4z98/XqG_frTETmI/AAAAAAAAJOY/XAgi2Cw6ieE-OrOkikR9de-ZWnPoxOjVwCLcBGAsYHQ/s250/38e-tibert-et-renart-font-la-paix.jpg" /></a>
<br /><br /><br />— C'est parfait, fait le lion.
</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">
<img alt="B" src="https://1.bp.blogspot.com/-m7NnNvxJPbY/V_DLWOF5kzI/AAAAAAAAH20/xFJwMCOcTZojg9H_U43fGJBLdY3avKuLACLcB/s1600/B.gif" />
<br /><br /><br />ien est einsi, fet li lions,
</td>
</tr>
<tr class="rdr-middle">
<td class="rdr-left">Renart, si on vous donne des assurances,<br /> mais que vous continuez à nous faire du tort,<br /> sachez qu'on vous le fera payer.<br /> Je vous ai envoyé Tibert le chat,<br /> qui se plaint de votre sale coup.<br /> Il s'est retrouvé pendu à un collet,<br /> je ne sais où, à cause de vous,<br /> il ne l'a toujours pas digéré. »<br /> Tibert se dresse alors sur ses pattes,<br /> en entendant le roi parler de son cas,<br /> il lève la tête mollement vers Renar,<br /> car il le craint beaucoup<br /> depuis qu'il l'a lui-même poussé dans un piège.<br /> Il n'aurait d'ailleurs jamais pris la parole<br /> si le roi n'avait rien dit.<br /> Car après avoir bien écouté<br /> l'accusation se faire malmener,<br /> Renart va finir par avoir le dessus.<br /> Il aurait préféré garder le silence,<br /> mais maintenant qu'il est debout au milieu de la salle,<br /> il commence alors son discours.<br /> « Sire, dit Tibert au roi,<br /> Renart a commis un grave préjudice,<br /> s'il savait ce qui m'attendait<br /> là où il m'est arrivé ce malheur.<br /> Sur son conseil, j'ai foncé<br /> comme un fou dans le trou<br /> où je me suis fait prendre dans un nœud coulant.<br /> Certes, le prêtre en a eu pour son compte,<br /> car il s'en est pris à moi sans que je le provoque,<br /> et sa putain s'est mise à me battre<br /> à deux mains avec sa grande quenouille.<br /> Je lui ai tranché les couilles d'un coup de dent,<br /> et je l'ai laissé à son effroi.<br /> C'est comme ça qu'on devrait prendre soin<br /> de tous les prêtres qui ont une femme<br /> qui vit chez eux.<br /> Renart me hait de longue date,<br /> une haine terrible et sans fin,<br /> à cause d'un piège<br /> où il est tombé par malchance un jour,<br /> et a failli y laisser la peau.<br /> Il a mis cette trahison sur mon compte,<br /> alors que je n'avais rien fait, Dieu m'est témoin,<br /> car je n'avais jamais eu vent de rien.<br /> Ainsi, nos mésaventures se compensent,<br /> et s'il me pardonne, je ferai de même pour lui.<br /> Donc s'il est d'accord,<br /> sire, je vous prie<br /> d'ordonner un compromis tout de suite<br /> avec la bénédiction de tous les barons. »<br /> Renart comprend que son discours<br /> va dans le sens d'un accord à l'amiable,<br /> il est content comme il ne l'a jamais été.<br /> « Renart, lui dit le roi, approuvez-vous<br /> la proposition de Tibert ?<br /> Je vous pardonnerai alors votre faute,<br /> je n'ai aucune raison de compliquer les choses<br /> ni pour vous ni pour un autre baron.<br /> — Acceptez, Renart ! », s'écrient-ils tous,<br /> sans pouvoir s'empêcher d'en rire.<br /> « Sire, Sire, fait Renart<br /> peaufinant sa réponse,<br /> Tibert a certes très mal agi envers moi,<br /> mais même s'il avait fait pire,<br /> puisque vous le voulez vraiment,<br /> j'en accepte les conséquences.<br /> Mon cher roi, je m'en tiendrai<br /> tout simplement à votre recommandation,<br /> ainsi que tous les barons m'en prient.<br /> — Oui, oui, Renart », s'écrient-ils.<br /> « Seigneurs, je ne cherche pas la guerre,<br /> je veux au contraire faire la paix,<br /> j'accepte volontiers cet accord.<br /> Êtes-vous d'accord pour un baiser de paix ?<br /> — Oui, oui, tout de suite ! »<br /> Là-dessus, ils s'embrassent,<br /> la paix est faite entre eux-deux,<br /> puisse Dieu intervenir pour que les autres fassent pareil !<br /> Maintenant que l'accusation et la défense ont parlé,<br /> le roi referme cette affaire.<br /> « Seigneurs, fait-il, écoutez-moi,<br /> vous qui traitez les dossiers<br /> et qui rendez justice,<br /> je ne veux pas vous compliquer la tâche,<br /> mais veuillez décider en priorité<br /> du différend entre Ysengrin et Renart.<br /> Il me semble que Renart<br /> accuse Ysengrin de trahison,<br /> qui lui-même l'accuse<br /> de ne pas avoir tenu sa promesse.<br /> Faites la part des choses<br /> de sorte que chacun trouve justice.<br /> Décidez ensuite comment Renart<br /> doit dédommager Chantecler<br /> suite à la mort de dame Coupée<br /> que l'on a enterrée l'autre jour.<br /> Déterminez enfin comment Renart<br /> peut faire réparation à Brun.<br /> Seigneur Plateau et Messire Cointereau,<br /> veuillez juger ces affaires<br /> avec l'aide de Brichemer le cerf<br /> et seigneur Grimbert le blaireau,<br /> j'aimerais aussi que le léopard y prenne part.<br /> Prenez des décisions équitables<br /> ou chacun y trouve son compte<br /> selon les règles de ma maison.<br /> Je vous en conjure, en vous rappelant au serment<br /> de loyauté que vous m'avez prêté,<br /> assurez-nous une paix durable,<br /> et vous en récolterez tous les honneurs.<br /> Et, s'il y a contestation,<br /> suivez alors l'avis de la majorité. »<br /> Là-dessus, tous les cinq se lèvent,<br /> pour se réunir dans une pièce à l'écart.<br /> Mais, peut-on se fier à la parole de Brichemer,<br /> et suivre son avis,<br /> car il pourrait se venger du lambeau de peau<br /> qu'il s'est fait arracher du dos.<br /> « Seigneurs, dit Plateau le cerf,<br /> vous avez entendu les accusations et la défense.<br /> Le roi vous estime et vous apprécie tellement,<br /> qu'il s'en remet à votre jugement.<br /> Mais, veillons à notre honneur<br /> et à celui de notre seigneur,<br /> et agissons pour qu'on ne nous fasse que des éloges,<br /> sachant que ce que l'un gagne, l'autre le perd.</td>
<td class="rdr-number">26296<br /> <br /> <br /> <br /> 26300<br /> <br /> <br /> <br /> 26304<br /> <br /> <br /> <br /> 26308<br /> <br /> <br /> <br /> 26312<br /> <br /> <br /> <br /> 26316<br /> <br /> <br /> <br /> 26320<br /> <br /> <br /> <br /> 26324<br /> <br /> <br /> <br /> 26328<br /> <br /> <br /> <br /> 26332<br /> <br /> <br /> <br /> 26336<br /> <br /> <br /> <br /> 26340<br /> <br /> <br /> <br /> 26344<br /> <br /> <br /> <br /> 26348<br /> <br /> <br /> <br /> 26352<br /> <br /> <br /> <br /> 26356<br /> <br /> <br /> <br /> 26360<br /> <br /> <br /> <br /> 26364<br /> <br /> <br /> <br /> 26368<br /> <br /> <br /> <br /> 26372<br /> <br /> <br /> <br /> 26376<br /> <br /> <br /> <br /> 26380<br /> <br /> <br /> <br /> 26384<br /> <br /> <br /> <br /> 26388<br /> <br /> <br /> <br /> 26392<br /> <br /> <br /> <br /> 26396<br /> <br /> <br /> <br /> 26400<br /> <br /> <br /> <br /> 26404<br /> <br /> <br /> <br /> 26408<br /> <br /> <br /> <br /> 26412<br /> <br /> <br /> <br /> 26416<br /> <br /> <br /> <br /> 26420<br /> <br /> </td>
<td class="rdr-right notranslate">Renart, se nos vos afions<br /> Et vos les maus nos porchaciez,<br /> Nos vos en paions, ce sachiez.<br /> A vos tramis Tybert le chat ;<br /> Mout se plaint de vostre barat.<br /> Par vos fu il au laz penduz<br /> Que ne sai ou estoit tenduz.<br /> Encore en est toz corrouciez. »<br /> Lors s'est Tybert en piez dreciez,<br /> Puis que li rois por lui parole.<br /> Vers Renart a la teste mole ;<br /> Mout durement le redouta<br /> Por l'escharpel ou le bouta,<br /> Ne ja, se li rois s'en teüst,<br /> La parole n'en esmeüst,<br /> Que j'ai oï et escouté<br /> C'on a tant sachié et bouté<br /> Que Renart s'en va au deseure.<br /> Bon taire feïst a cele eure.<br /> En piez est en mi la meson,<br /> Si a conmencié sa reson.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>« Sire, ce dist Tybert au roi,<br /> Mout par fist Renart grant desroi,<br /> S'il savoit la descovenance,<br /> La ou me fist la mesestance,<br /> Que par son conseil i alai,<br /> Ou trou conme fox avalai<br /> Ou je fui pris au laz corant,<br /> Mes le prestre lessai coustant.<br /> Sanz m'envie se degratoit<br /> Et sa putain, qui me batoit<br /> A .II. mains de sa grant quenoille.<br /> Por ce q'as denz tranchai la coille,<br /> Tot lessai le prestre effreé.<br /> Tel fussent ore conreé<br /> Tuit li prestre qui fames ont,<br /> S'en lor ostex lor dames sont.<br /> Renart me het de viez haïne,<br /> Mout est dure, encore ne fine,<br /> S'est la rete por .I. charpel<br /> Ou l'autrier dut lessier la pel ;<br /> Par male aventure i cheï.<br /> Sus me mist que je le traï,<br /> Mes voir, non fis, se Diex me voie,<br /> Onques n'en soi ne vent ne voie.<br /> Cist mesfait soit contre celui,<br /> Sel me pardoint et je a lui.<br /> S'einsi le voloit otroier,<br /> Sire, vos en vueil ge proier<br /> Que vos le conmandez de bot,<br /> Que cist baron l'en prient tot. »<br /> Or entent Renart que cest plais<br /> Li torne auques a la pais ;<br /> Or est si liez q'ainz ne fu si.<br /> « Renart, loez le vos ainsi,<br /> Ce dist li rois, con Tybert fet ?<br /> Je vos pardone le mesfet.<br /> N'ai soing a tendre a desreson.<br /> Sus vos ne sor autre baron.<br /> — Faites, Renart », tuit li escrient.<br /> Ne puet muer que il n'en rient.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>« Sire, sire, Renart respont,<br /> Qui sa parole bien espont,<br /> Tybert a mout vers moi mespris.<br /> S'il m'avoit fet encore pis,<br /> Si le voussisiez bien a certes,<br /> S'en soufferroie ge les pertes.<br /> Biau sire, vostre loement<br /> Vueil ge fere mout bonement<br /> Et ce que cist baron m'en prient.<br /> — Voire voir, Renart », cil escrient.<br /> « Seignor, n'avroie soing de guerre,<br /> Ainz vodroie la pes aquerre,<br /> Si ostroie tres bien la pes.<br /> Et loez vos que je le bes ?<br /> — Oïl, oïl, tot pié estant ! »<br /> Entrebesié se sont a tant.<br /> La pes est fete de ces deus ;<br /> Entre autre gent la mete Dex !<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Or sont et clain et respont fait,<br /> Li rois a respitié le plait,<br /> « Seignors, fet il, or m'entendez,<br /> Qui les droiz fetes et prenez,<br /> Et ceus qui doivent atirer,<br /> Je ne vos veil pas empirier.<br /> Alez, fetes primes esgart<br /> D'entre Ysengrin et Renart.<br /> Vis m'est Renart en sa raison<br /> Reste Ysengrin de traïson,<br /> Et Ysengrin lui de faillance<br /> Qui li failli de covenance.<br /> Partissiez si bien l'aventure<br /> Que chascuns en ait sa droiture.<br /> Aprés jugiez de Chantecler<br /> Con Renart li doit amender<br /> La mort de ma dame Coupee<br /> Qui l'autre jor fu enterree.<br /> Et s'esgardez conment soit prise<br /> Por Brun de Renart l'amendise.<br /> Fetes cest esgart, dan Platel,<br /> Et vos, misire Cointerel.<br /> Avec soit Brichemer li cers<br /> Et li taisons sire Grinberz,<br /> Si voil que i voist le lieparz ;<br /> Si faites si loial esgarz<br /> Que chascun ait bien sa raison<br /> Selonc le droit de ma meson.<br /> Je vos conjur, le serement<br /> Que me feïstes loiaument<br /> Faites si q'ennor en aiez<br /> Et que nos aions bone pes.<br /> Et s'il i a controuverie,<br /> Sivez en la greignor partie. »<br /> A tant li .V. s'en lievent sus,<br /> En une chambre vont en sus.<br /> S'or estoit creüz Brichemers<br /> Et que de toz en fust loez,<br /> La corroie seroit vengie<br /> Qui sor le dos li fu tranchie.<br /> « Seignors, ce dist Platiaus li dains,<br /> Oï avez respons et clains.<br /> Li rois vos aime tant et prise,<br /> Sus vos a la parole assise.<br /> Or i esgardons nostre honor,<br /> A l'onorance no seignor<br /> Faisomes tant qu'en nos en lot,<br /> Que qui soi pert d'autrui ne jot.</td>
</tr>
<tr class="rdr-last">
<td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td>
</tr>
<tr class="rdr-bottom">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-mauvaise-defense-de-brun.html" title="Le mariage du roi - La mauvaise défense de Brun">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/05/le-jugement-de-plateau.html" title="Le mariage du roi - Le jugement de Plateau">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="rdr-notes-title">
Notes de traduction
<span id="rdr-notes-title-links">
(<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>)
</span>
<div id="rdr-notes-content" style="display:none">
Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci !
<ul>
<li>26312 : « C'on a tant sachié et bouté » = « l'accusation se faire malmener »</li>
</ul>
</div>
</div>
<!-- KEYWORDS: Brichemer, Brun, Chantecler, Cointereau, Coupée, Grimbert, Plateau, Renart, Tibert, Ysengrin, blaireau, cerf, chat, lion, léopard, prêtre, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-88317641591021449572020-03-27T17:06:00.006+01:002020-04-23T18:19:29.747+02:00Le mariage du roi - La mauvaise défense de Brun<!--
Roman de Renart
Le mariage du roi - La mauvaise défense de Brun
Generated 2020-04-23T16:19:19+00:00
@copyright 2020 Michel Corne
@license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3
-->
<div class="rdr-content">
<table>
<tr class="rdr-top">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-plainte-de-chanteclerc.html" title="Le mariage du roi - La plainte de Chantecler">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/04/le-baiser-de-paix.html" title="Le mariage du roi - Le baiser de paix">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
<tr class="rdr-first">
<td class="rdr-left">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-_U6gZGGHcSs/Xn4kTjU9tLI/AAAAAAAAJNc/SMM91Y74AMw8cUukvQeMtNPcYzwcsCbnACLcBGAsYHQ/s1600/38d-brun.jpg"><img src="https://2.bp.blogspot.com/-_U6gZGGHcSs/Xn4kTjU9tLI/AAAAAAAAJNc/SMM91Y74AMw8cUukvQeMtNPcYzwcsCbnACLcBGAsYHQ/s250/38d-brun.jpg" /></a>
<br /><br /><br />— Renart, Renart, lui dit le roi,
</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">
<img alt="R" src="https://2.bp.blogspot.com/-5_y212JA1XA/V_DLYQ5PJQI/AAAAAAAAH34/KVkurlMYT5kB0v5zp5hP2OPpkJmiPciZQCLcB/s1600/R.gif" />
<br /><br /><br />enart, Renart, ce dist li rois,
</td>
</tr>
<tr class="rdr-middle">
<td class="rdr-left">il est ma foi fort regrettable<br /> de voir mes messagers ainsi maltraités.<br /> Vous m’avez renvoyé Brun l'ours et seigneur Tibert le chat,<br /> amochés et en sang.<br /> Je n'accepterai aucune excuse<br /> si vous en êtes la cause,<br /> et vous serez exécuté sur-le-champ.<br /> — Mais non, sire, ne croyez pas cela.<br /> Pour l’amour de Dieu, pensez-vous donc<br /> que je sois assez fou<br /> ou sous l’influence du diable<br /> pour ne pas traiter avec respect<br /> les messagers que vous m’envoyez ?<br /> Je vais vous dire la vérité.<br /> Certes, Brun est venu chez moi,<br /> et m’a dit que vous m’aviez convoqué<br /> à votre cour où vous m’attendiez.<br /> Mais, je ne savais pas s’il disait vrai<br /> car il ne m’a montré aucun écrit sous scellé.<br /> Puis il m'a prié, au nom du Dieu du ciel,<br /> de lui donner un peu de miel,<br /> ou de l'amener là où il y en avait<br /> si je connaissais un endroit.<br /> Je l'ai donc conduit volontiers<br /> à travers broussailles et sentiers,<br /> jusqu'à des ruches,<br /> où il n'a pu se retenir d'en manger.<br /> Peut-être s'est-il fait piquer par les abeilles,<br /> mais moi, je ne l'ai touché à aucun moment.<br /> — Brun, demande le roi, vous a-t-il touché ?<br /> — Certes, il ne m'a pas touché,<br /> mais il connaissait bien le piège<br /> où je me suis retrouvé prisonnier.<br /> — Diable, mais qui donc ? dit Renart, moi ?<br /> Seigneur Brun, pourquoi dites-vous cela ?<br /> N'avez-vous trouvé rien de mieux à dire ?<br /> Que Dieu le couvre de honte immédiatement,<br /> que les flammes de l'enfer le brûlent,<br /> lui qui ne fait attention à rien.<br /> — Ma foi, dit Brun, vous dites n'importe quoi.<br /> Vous croyez vraiment vous en tirez comme ça ?<br /> Vous m'avez raconté qu'il y avait une ruche<br /> dans un tronc, alors qu'il avait été fendu par un paysan<br /> pour y tendre un piège.<br /> — Vous-a-t-il vraiment fait croire cela ?<br /> — C'était un tronc où il y avait du miel,<br /> et seigneur Lanfrois le savait bien,<br /> c'est à cause de lui que vous vous êtes retrouvé dans cet état.<br /> Tout cela m'a attristé plus que réjoui,<br /> je vous aurais bien aidé si j'avais pu<br /> ou su comment faire.<br /> Mais, afin de renouer notre amitié,<br /> je vous ferai volontiers l'honneur<br /> de jurer sur tous les saints<br /> que je n'ai rien dit au paysan.<br /> Je suis au contraire peiné par vos ennuis,<br /> et sachez bien que je me sens honteux<br /> de vous avoir conduit<br /> à votre malheur.<br /> Mais je vous aiderai à vous venger<br /> et à faire du mal à ce paysan.<br /> Quand tous les seigneurs, petits et grands<br /> honnêtes et loyaux,<br /> qui siègent de droit au tribunal royal,<br /> auront décidé<br /> comment je devrai vous faire réparation,<br /> je ne chercherai pas à discuter.<br /> — Brun, fait Froment, Renart a bien parlé,<br /> et vous-même êtes complètement rétabli.<br /> Ne prenez pas les choses si mal<br /> pour que ça le devienne encore plus.<br /> Rien de bien n'arrive, que je sache,<br /> en cherchant à se venger de tous ses malheurs.<br /> Si le médecin vous a coûté trop cher,<br /> Renart pourrait vous dédommager en partie.<br /> Décidez une fois pour toutes<br /> de lui pardonner toutes ses fautes,<br /> et remettez-vous en à notre jugement.<br /> — Quoi ? Vous voulez que je me range à votre avis ?<br /> Seigneur Froment, vous êtes trop honnête, fait Brun.<br /> Si je le tenais entre mes griffes,<br /> et qu'il continuait à nier sa trahison,<br /> vous n'auriez pas le temps de ramasser un bâton<br /> que je l'aurais déjà tué.<br /> — Brun, fait Froment, vous avez tort<br /> de tenir un tel propos,<br /> car vous vous acharnez sur quelque chose<br /> qui n'est pas prêt d'arriver.<br /> Renart acceptera de faire la paix,<br /> mais n'a aucune raison<br /> de s'inquiéter pour cette affaire<br /> ou de s'amuser à se battre contre vous<br /> tant qu'elle n'est pas encore jugée.<br /> Vous vous y prenez mal !<br /> Avez-vous seulement des témoins<br /> qui pourraient garantir<br /> vous avoir vu dans le besoin<br /> quand Renart vous a collé cette honte ?<br /> — Des témoins, répond Brun, pour quoi faire ?<br /> N'ai-je pas assez saigné<br /> pour que cela suffise comme témoignage ?<br /> — Brun, dit le singe Cointereau,<br /> voilà qui tombe à pic !<br /> Si vous n'avez que ça à dire,<br /> vous vous êtes levé pour rien.<br /> Dieu soit béni !<br /> Si un jour vous vous trouvez en sang<br /> ou vous écorchez vous-même,<br /> vous pourriez, par haine,<br /> dire que c'est moi qui l'ai fait,<br /> et exiger réparation<br /> pour quelque chose<br /> que vous êtes le seul à connaître !<br /> Non, ce n'est pas possible, laissez tomber<br /> ou changez de discours,<br /> car Renart a très bien expliqué<br /> qu'il ne vous a pas touché,<br /> ce que vous avez reconnu devant la cour. »<br /> À ces mots Brun se tait,<br /> ne trouvant rien à redire,<br /> puis mesure sa réponse :<br /> « Chers seigneurs, fait-il, alors écoutez-moi.<br /> Puisque vous m'en priez si aimablement,<br /> et sachant que doivent mourir de honte<br /> ceux qui n'écoutent pas les bons conseils,<br /> je ne chercherai pas à me disputer avec vous,<br /> ni à m'énerver davantage,<br /> et me rangerai à votre décision<br /> en m'efforçant de la respecter.</td>
<td class="rdr-number"><br /> <br /> 26168<br /> <br /> <br /> <br /> 26172<br /> <br /> <br /> <br /> 26176<br /> <br /> <br /> <br /> 26180<br /> <br /> <br /> <br /> 26184<br /> <br /> <br /> <br /> 26188<br /> <br /> <br /> <br /> 26192<br /> <br /> <br /> <br /> 26196<br /> <br /> <br /> <br /> 26200<br /> <br /> <br /> <br /> 26204<br /> <br /> <br /> <br /> 26208<br /> <br /> <br /> <br /> 26212<br /> <br /> <br /> <br /> 26216<br /> <br /> <br /> <br /> 26220<br /> <br /> <br /> <br /> 26224<br /> <br /> <br /> <br /> 26228<br /> <br /> <br /> <br /> 26232<br /> <br /> <br /> <br /> 26236<br /> <br /> <br /> <br /> 26240<br /> <br /> <br /> <br /> 26244<br /> <br /> <br /> <br /> 26248<br /> <br /> <br /> <br /> 26252<br /> <br /> <br /> <br /> 26256<br /> <br /> <br /> <br /> 26260<br /> <br /> <br /> <br /> 26264<br /> <br /> <br /> <br /> 26268<br /> <br /> <br /> <br /> 26272<br /> <br /> <br /> <br /> 26276<br /> <br /> <br /> <br /> 26280<br /> <br /> <br /> <br /> 26284<br /> <br /> <br /> <br /> 26288<br /> <br /> <br /> <br /> 26292<br /> <br /> </td>
<td class="rdr-right notranslate">Par mon chief, ce fu grant dessrois,<br /> Quant mon mesage laidenjastes.<br /> Lez et seignanz les m'envoiastes,<br /> Brun l'ours et dant Tybert le chat.<br /> Je n'en prendroie nul rachat,<br /> Se par vos avoit esté fait,<br /> Que morz ne fussiez entresait.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Ostez, sire, ne creez onques.<br /> Por amor Dieu, creez vos donques<br /> Que je fusse si forsenez<br /> Ne par deable si menez<br /> Que ne servise jusqu'as piez<br /> Message que m'envoissiez ?<br /> Je vos dirai une reson.<br /> Voirs fu, Bruns vint en ma meson,<br /> Si dist que vos me mandiez<br /> Et a vo cort m'atendïez.<br /> Ce ne sai ge se voir m'a dit ;<br /> Onques n'en vi seel n'escrit.<br /> Puis me proia por Dieu du ciel,<br /> Se je savoie point de miel,<br /> Que je .I. petit l'en donasse<br /> Ou la ou il est le menasse.<br /> Je l'i menai mout volentiers<br /> Et par broces et par sentiers,<br /> Tant que venimes a chatoire<br /> Ou Bruns devoit mengier et boivre.<br /> Espoir, si le poindrent les es,<br /> C'ainc par moi ne fu adesez.<br /> — Bruns, fet li rois, toucha vos il ?<br /> — Il me toucha certes nenil.<br /> Mes il sot bien la traïson<br /> Dont remanoir dui en prison.<br /> — Qui deable ? dist Renart, ge ?<br /> Dan Brun, por quoi dites vos ce ?<br /> Quant vos vodrez, vos direz miex.<br /> Male honte li doint hui Diex<br /> Et male flambe le cors arde<br /> Qui aine de ce se donoit garde.<br /> — Par foi, dist Bruns, merveilles dites.<br /> Et por ce quidez estre quites ?<br /> Vos deïstes du tronc fendu<br /> C'un vilain i avoit tendu<br /> Que ce estoit une chatoire.<br /> — Vos ot il ce fet a acroire ?<br /> — Çou ert un trons ou miel avoit.<br /> Sire, Lanfrois bien l'i savoit<br /> Par qui fustes contralïez.<br /> Plus en fui ge dolenz que liez,<br /> Et se ge aidier vos peüsse,<br /> Gel feïsse, se jel seüsse.<br /> Mes por aquerre vostre amor<br /> Vos en ferai ge tant d'onnor,<br /> Volentiers jurerai tos sainz<br /> Que par moi nu sot li vilains,<br /> Ainz me poise de vostre ennui.<br /> Sachiez que toz honteus en sui<br /> Por ce que je vos i menai ;<br /> Mavesement vos assenai.<br /> Vos aiderai bien a vengier,<br /> Se le vilain puis laidengier.<br /> Aprés esgardent cil seignor,<br /> Et li petit et li greignor<br /> Qui preudome sont et loial,<br /> A droit siéent el banc roial,<br /> Conment jel vos amenderai ;<br /> Ja contredit n'en esserai.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Brun, fet Frumanz, il dit assez,<br /> Et vos estes toz respassez.<br /> Ne prenez chose si en grief<br /> Que puist torner a grant meschief.<br /> Qui toz ses deuls vengier voudra,<br /> Ja ce sache, bien n'en vendra.<br /> Si vos a trop costé au mire,<br /> Si vos aïst d'une partie.<br /> Ferme conseil et bon prenez<br /> Que touz mesfaiz soit pardonez,<br /> Si vos metez en nostre esgart.<br /> — Voir ge, sire, de vostre part,<br /> Frumans, fet Bruns, molt estes preus.<br /> Si je le tenoie a ces greus,<br /> Por qu'il noiast la traïson,<br /> N'avriez pris a terre .I. tison<br /> Si tost con je l'avroie mort.<br /> — Bruns, fet Frumans, vos avez tort<br /> Qui tel parole maintenez,<br /> Que de tel chose vos penez<br /> Qui devant aoust n'avendra.<br /> Renart a la pes se rendra ;<br /> Il n'est mie si desreez<br /> Ne por cest plet si effreez<br /> Qu'il face bataille envoisie<br /> Qui encor ne li est jugiee.<br /> Trop malement en artilliez ;<br /> Avez tesmoinz apareilliez<br /> Qui de ce porteront tesmoing<br /> Que vos veïssent au besoing<br /> Ou Renart vos fist ceste honte ?<br /> — Quels tesmoinz, respont Bruns, i monte ?<br /> Dont ne fu li sanz aparanz<br /> Qui par tesmoing me soit guaranz ?<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Bruns, dist le singes Cointeriaus,<br /> Dont est bien vostre li meriaus.<br /> Se por ce desresnié avez,<br /> Por neent vos estes levez.<br /> A Dieu beneïçon ce soit !<br /> Vos me harrez de quoi que soit,<br /> Puis vos serez ensanglantez<br /> Ou vos meïsme esgratinez.<br /> Puis direz que je l'avrai fet,<br /> S'en amenderai le mesfet<br /> De chose qui n'est conneüe<br /> Ne de nus fors de vos seüe ?<br /> Lessiez ester, qu'estre ne puet,<br /> Autre parole vos estuet.<br /> Renart s'en est bien deschargiez,<br /> Q'ainz par li ne fustes touchiez<br /> Et bien l'avez en cort connut. »<br /> A ces paroles Bruns se tut,<br /> Pensa ne puet avoir duree,<br /> Sa raison a amesuree :<br /> « Biau seignor, fet il, or m'oez.<br /> Por ce que si biau m'en proiez,<br /> Et a grant honte morir doit<br /> Qui a la foiz conseil ne croit,<br /> Ne vueil vers vos tant estriver<br /> Ne mon mautalent alever,<br /> Que en vostre esgart me metrai<br /> Et a vo los me contendrai.</td>
</tr>
<tr class="rdr-last">
<td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td>
</tr>
<tr class="rdr-bottom">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-plainte-de-chanteclerc.html" title="Le mariage du roi - La plainte de Chantecler">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/04/le-baiser-de-paix.html" title="Le mariage du roi - Le baiser de paix">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="rdr-notes-title">
Notes de traduction
<span id="rdr-notes-title-links">
(<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>)
</span>
<div id="rdr-notes-content" style="display:none">
Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci !
<ul>
<li>26177 : « Que ne servise jusqu'as piez » = « pour ne pas traiter avec respect »</li> <li>26204 : « Qui aine de ce se donoit garde » = « lui qui ne fait attention à rien »</li> <li>26230 : « A droit siéent el banc roial » = « qui siègent à droite du trône »</li> <li>26241 : « Ferme conseil et bon prenez » = « Décidez une fois pour toutes »</li> <li>26268 : « Dont est bien vostre li meriaus » = « voilà qui tombe à pic »</li>
</ul>
</div>
</div>
<!-- KEYWORDS: Brun, Cointereau, Renart, Tibert, chat, ours, paysan, roi, singe -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-81038611142839399132020-03-11T11:36:00.004+01:002020-03-27T17:31:36.504+01:00Le mariage du roi - La plainte de Chantecler<!--
Roman de Renart
Le mariage du roi - La plainte de Chantecler
Generated 2020-03-27T16:31:31+00:00
@copyright 2020 Michel Corne
@license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3
-->
<div class="rdr-content">
<table>
<tr class="rdr-top">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/la-defense-de-renart.html" title="Le mariage du roi - La défense de Renart">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-mauvaise-defense-de-brun.html" title="Le mariage du roi - La mauvaise défense de Brun">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
<tr class="rdr-first">
<td class="rdr-left">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-SYLfZJCwRcs/Xmi_Dhq5OzI/AAAAAAAAJK8/Im6D3pbGYR8o9eoRGe7LNju-vCBgy4YOACLcBGAsYHQ/s1600/38c-chanteclerc.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-SYLfZJCwRcs/Xmi_Dhq5OzI/AAAAAAAAJK8/Im6D3pbGYR8o9eoRGe7LNju-vCBgy4YOACLcBGAsYHQ/s250/38c-chanteclerc.jpg" /></a>
<br /><br /><br />Chantecler, très en colère,
</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">
<img alt="C" src="https://2.bp.blogspot.com/-DH01UWPiWV4/V_DLWLrdPYI/AAAAAAAAH28/JrtJUS9KlzIY9XVMpY9GRh2rW2jjSB2XgCLcB/s1600/C.gif" />
<br /><br /><br />hantecler est sailliz en place
</td>
</tr>
<tr class="rdr-middle">
<td class="rdr-left">bondit sur place, se redresse,<br /> lisse ses plumes avec son bec,<br /> s’apprêtant à faire un grand discours :<br /> « Sire, sire, dit Chantecler,<br /> j’ai le cœur lourd<br /> depuis la mort de dame Coupée<br /> qui a failli servir de dîner à Renart.<br /> Au nom de Dieu, sire, rendez-moi justice<br /> devant tous vos vassaux<br /> pour l’homicide qu’il a commis<br /> sur la personne de dame Coupée.<br /> Au nom de Dieu, je vous supplie de me venger,<br /> car il ne peut pas le nier.<br /> Écoutez donc le témoignage de dame Pinte<br /> qui a assisté à sa sale besogne.<br /> — C’est vrai, sire, dit-elle,<br /> que Seigneur Dieu ait pitié de son âme !<br /> J’étais là quand il l’a tuée,<br /> ce seigneur a commis un grave péché. »<br /> La plainte du coq se termine sur ce témoignage,<br /> tandis que Renart, la tête penchée,<br /> baisse les yeux vers le sol.<br /> Mais il ne lui laissera pas le dernier mot,<br /> et répond au contraire avec habileté<br /> et hardiesse.<br /> « Sire, fait Renart, écoutez-moi,<br /> pour l’amour de Dieu, et ne vous fâchez pas,<br /> car je n'ai pas si grand tort.<br /> Et si je dois être condamné à mort,<br /> je ne partirai pas avant d’avoir rétabli la vérité,<br /> vous devez savoir toute l’histoire.<br /> Quand je vous ai guéri l’an dernier<br /> de la maladie qui vous avait fort affaibli,<br /> vous m’aviez alors été très reconnaissant,<br /> en me confiant, en tant que sénéchal,<br /> la garde de vos terres<br /> et la surveillance de vos intérêts.<br /> Je me suis donc occupé de vos affaires,<br /> et c’est avec fierté que j’ai pris la route.<br /> Affamé et fatigué<br /> d’avoir tant marché ce jour-là,<br /> je me suis retrouvé chez Gombert du Praine,<br /> bien connu pour chercher des ennuis.<br /> Je l’ai prié aimablement de votre part,<br /> sans chercher à le contrarier,<br /> d’accepter de m’héberger<br /> et de me donner à manger en votre faveur,<br /> ne sachant pas où aller dans la nuit.<br /> Mais il m’a forcé à changer mes plans<br /> en me rejetant vilainement<br /> sans prendre de gants.<br /> Il m’a dit qu’il ne m’aimait pas plus que vous,<br /> pour faire quoi que ce soit en votre faveur.<br /> Je suis alors monté d’un ton<br /> en le menaçant de votre part.<br /> Je lui ai dit que je me plaindrai à vous,<br /> et que pas un jour ne passera sans que je le haïsse,<br /> et cherche à lui causer des ennuis.<br /> Mais, avec son cœur de félon,<br /> il m’a répondu : « Pour ton roi,<br /> tu vas recevoir cette nuit un tel traitement<br /> que tu vas te retrouver en pièces. »<br /> Il a alors appelé tous ses mâtins<br /> et les a lancés à ma poursuite.<br /> Ils ont bien failli m’étriller.<br /> Impossible de faire demi-tour,<br /> ils m’ont fait courir un bon bout de chemin<br /> avant de pouvoir sauter sur une roche.<br /> Je suis resté là immobile, la gueule bien fermée<br /> pour ne pas faire un bruit,<br /> jusqu’à leur départ<br /> chez eux.<br /> J’ai passé un sale quart d’heure cette nuit-là.<br /> Mais c’est aussi contre vous qu’on m’a fait tout ça,<br /> en me chassant de la sorte avec des chiens.<br /> Il m’a mis la honte, mais encore plus à vous<br /> dont je me réclamais.<br /> Je lui aurais bien fait mal<br /> pour vous venger de lui<br /> en m’attaquant à lui plutôt qu’à ses biens,<br /> si j’en avais eu l’occasion.<br /> Le lendemain matin,<br /> j’ai rencontré dame Coupée,<br /> la préférée de seigneur Gombert.<br /> Fière d’elle-même,<br /> elle s’est méchamment moquée de moi,<br /> puis s’est aventurée vers moi en me disant<br /> que si j’osais lui faire du mal,<br /> je ne m’en tirerais pas comme ça.<br /> Pleine d’assurance, grâce à son maître,<br /> elle picorait tranquillement en dehors de la cour.<br /> J’ai été pris d’un accès de colère<br /> suite au sale coup de Gombert,<br /> et pour m’acquitter de ma charge,<br /> j’ai alors rassemblé tout mon courage<br /> et vengé votre honte comme j’ai pu.<br /> Je laisse à votre cour de justice<br /> le soin de décider d’une réparation<br /> si j’ai quelque peu mal agi.<br /> Mais si vous me condamnez lourdement pour ça,<br /> vous n'aurez plus ni serviteur ni sénéchal<br /> disposé à mettre un paysan en colère,<br /> pour défendre à vos intérêts.<br /> Je n’en veux pas non plus à Chantecler,<br /> s’il reconnaît l’acte de cruauté à mon égard,<br /> je suis prêt à faire réparation<br /> comme le décidera votre cour.<br /> — Par ma tête, dit le lion,<br /> me voilà fort chagriné par le mépris<br /> de ce paysan qui ne me craint pas,<br /> et qui chasse un de mes officiers de justice,<br /> en essayant de le faire dévorer par ses chiens,<br /> alors qu’il devrait me craindre.<br /> Par ma barbe, quand j’en aurai l’occasion,<br /> je lui ferai perdre de son assurance.<br /> Cela dit, Chantecler ne méritait pas<br /> d’en subir les conséquences.<br /> Barons, prenez donc votre décision<br /> concernant la réparation de Renart. »<br /> D’autres plaignants interviennent aussitôt : « Pas maintenant,<br /> barons, écoutez d’abord ce que nous avons à dire. »<br /> Brun l’ours se dresse sur ses pattes,<br /> fou de rage<br /> à cause du roi qui prend parti pour Renart<br /> au lieu de le mettre à mort.<br /> « Sire, Sire, dit Brun l’ours,<br /> que Dieu préserve votre cour<br /> dont la justice est si bienveillante,<br /> ainsi que le seigneur qui la dirige.<br /> S'il vous plaît, sire, vengez-moi plutôt,<br /> après avoir été si maltraité par Renart,<br /> quand vous m'avez envoyé<br /> dans son essart à Maupertuis.<br /> J’ai été tellement esquinté à cause de lui<br /> que vous pouvez encore le voir.<br /> Il ne peut pas le nier,<br /> pourtant je n’en ai jamais eu réparation.<br /> Je vais lui montrer sur lui-même ce que j’ai subi,<br /> donnez-le-moi mort ou vif.<br /> — Faites donc, dit Renart, si Dieu le veut !<br /> Mais quel piètre combat en perspective,<br /> car vous êtes grand et fort,<br /> et moi je suis tout petit,<br /> faible et menu,<br /> vieux et chenu.<br /> Quiconque vous laisserait faire,<br /> n’aiderait certainement pas à l’élévation de votre gloire.<br /> Je ne suis pas venu ici pour me battre,<br /> sinon je m’en serais tenu au piège de Ronel.<br /> Je suis venu parler à mon seigneur,<br /> pour le prier au nom de Dieu et de son amitié<br /> de me garder comme vassal<br /> ainsi que sa loyauté.</td>
<td class="rdr-number">26012<br /> <br /> <br /> <br /> 26016<br /> <br /> <br /> <br /> 26020<br /> <br /> <br /> <br /> 26024<br /> <br /> <br /> <br /> 26028<br /> <br /> <br /> <br /> 26032<br /> <br /> <br /> <br /> 26036<br /> <br /> <br /> <br /> 26040<br /> <br /> <br /> <br /> 26044<br /> <br /> <br /> <br /> 26048<br /> <br /> <br /> <br /> 26052<br /> <br /> <br /> <br /> 26056<br /> <br /> <br /> <br /> 26060<br /> <br /> <br /> <br /> 26064<br /> <br /> <br /> <br /> 26068<br /> <br /> <br /> <br /> 26072<br /> <br /> <br /> <br /> 26076<br /> <br /> <br /> <br /> 26080<br /> <br /> <br /> <br /> 26084<br /> <br /> <br /> <br /> 26088<br /> <br /> <br /> <br /> 26092<br /> <br /> <br /> <br /> 26096<br /> <br /> <br /> <br /> 26100<br /> <br /> <br /> <br /> 26104<br /> <br /> <br /> <br /> 26108<br /> <br /> <br /> <br /> 26112<br /> <br /> <br /> <br /> 26116<br /> <br /> <br /> <br /> 26120<br /> <br /> <br /> <br /> 26124<br /> <br /> <br /> <br /> 26128<br /> <br /> <br /> <br /> 26132<br /> <br /> <br /> <br /> 26136<br /> <br /> <br /> <br /> 26140<br /> <br /> <br /> <br /> 26144<br /> <br /> <br /> <br /> 26148<br /> <br /> <br /> <br /> 26152<br /> <br /> <br /> <br /> 26156<br /> <br /> <br /> <br /> 26160<br /> <br /> <br /> <br /> 26164</td>
<td class="rdr-right notranslate">Touz corrouciez, mout se rebrace,<br /> Au bec ses pennes aplanoie<br /> Et de bien parler s'amanoie :<br /> « Sire, sire, dist Chanteclers,<br /> Onques mes cuers ne fu puis clers<br /> Que morte fu dame Coupee<br /> Que Renart dut avoir soupee.<br /> Por Dieu, sire, fetes m'en droit<br /> Voiant voz homes orendroit<br /> De l'omicide que il fist,<br /> Quant il dame Coupee ocist.<br /> Por Dieu vos en venge prier,<br /> Que ce ne puet il pas noier :<br /> Vez dame Pinte le tesmoigne<br /> Qui avec fu en la besoigne.<br /> — Voire, sire, ce dist la dame,<br /> Damediex ait merci de l'ame !<br /> Au lieu fui ge ou il l'ocist,<br /> Li sire qui grant pechié fist. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Li cos a si son clain finé,<br /> Et Renart a son chief cliné,<br /> Vers terre .I. poi ses eulz bessa.<br /> La parole a tant ne lessa,<br /> Ainz respondi mout sagement,<br /> Si se contient hardiement.<br /> « Sire, fet Renart, or oez,<br /> Por Dieu ne vos en gramoiez,<br /> Que je n'ai mie si grant tort.<br /> Se g'en devoie avoir la mort,<br /> S'en irai ge par mi le voir ;<br /> Bien le vos doi fere savoir.<br /> Quant je vos oi l'autre an gueri<br /> Du mal dont vos vi esmari,<br /> Vostre merci mout m'en amastes.<br /> En baillie me conmandastes<br /> Que garde fusse de vo terre,<br /> Penasse moi de vo preu querre.<br /> Ge porchaçoie vo besoigne ;<br /> Je m'en issi fors de vergoigne.<br /> Touz fameilleus et alassez<br /> Que meinz pas oi ce jor passez,<br /> Ving a l'ostel Gombert du Praine,<br /> Qui meint mal porchace et amaine.<br /> De vostre part bel li priai,<br /> C'onques ne le contraliai,<br /> Qu'ilec me lessast osteler.<br /> Nuiz ert, ne savoie ou aler,<br /> Por vos me donast a mengier.<br /> Il me fist mout mon sens changier,<br /> Mout m'en escondist laidement<br /> Et mout contralïeusement<br /> Dist n'amoit tant ne vos ne moi<br /> Que por vos feïst ce ne quoi.<br /> .I. poi vers lui me redreçai,<br /> De vostre part le menaçai.<br /> Dis li qu'a vos me clameroie,<br /> Ne ja mes jor ne l'ameroie,<br /> Ainz li querroie son damage.<br /> Mes il ot mout felon corage<br /> Et dist : “Por ton seignor anuit<br /> “Te liverrai si mal conduit<br /> “Que tu seras bien chapigniez.”<br /> Touz ses gaignons a apelez,<br /> Ses me hua aprés la queue.<br /> Chacier me durent male veue.<br /> Je ne me poi pas retorner.<br /> Bon pas me firent retorner,<br /> Ainz fu sailli sor une roche ;<br /> La fui toz quoiz a close bouche.<br /> Onques n'osai .I. mot tentir<br /> Duques les chiens vi departir,<br /> Si s'en ralerent en maison.<br /> Cele nuit oi male saison.<br /> Por vos me fist on tant de biens<br /> Que de cort fu chaciez a chiens.<br /> Honte m'a fet et vos greignor,<br /> Qu'i reclamoie a seignor.<br /> Volentiers li feïsse ennui,<br /> Venjasse vos du cors de lui<br /> Plus volentiers que de l'avoir,<br /> Se g'en peüsse leu avoir.<br /> Et l'endemain la matinee<br /> Encontrai ge dame Coupee,<br /> Que danz Gomberz avoit mout chiere,<br /> Ele meïsme estoit fiere,<br /> Vilainement me ramposna.<br /> Aprés a moi s'abandona,<br /> Se ge mal li osoie fere ;<br /> Ge ne m'en pooie retrere.<br /> Por son seignor s'aseüroit,<br /> Ça defors la cort pasturoit.<br /> Mes maltalent m'ot sormené<br /> Por Grombert que m'ot mal mené.<br /> Por fornir vostre mandement<br /> Cueilli ge greignor hardement ;<br /> .I. petit venjai vostre honte.<br /> De ce que amendise monte,<br /> Se riens i a de mesfaiture,<br /> Vostre est la cort et la droiture.<br /> Se vos por ce me fetes mal,<br /> N'avrez serjant ne seneschal<br /> Qui por vo preu a porchacier<br /> Osast un vilain corroucier.<br /> Ne Chantecler ne hé je mie,<br /> S'il prent sor lui la felonnie,<br /> Bien l'en ferai amendement<br /> Au los de toute vostre gent.<br /> — Par mon chief, le lyon a dit,<br /> Or me regrieve du despit<br /> Que li vilains ne me douta<br /> Qui mon serjant me debouta,<br /> Et volt fere a ses genz mengier ;<br /> Auques me deüst resoignier.<br /> Par ma barbe, se g'en ai aise,<br /> Je l'en ferai estre a malaise.<br /> Mes Chantecler par tel deserte<br /> N'en deüst pas avoir la perte.<br /> Barons, s'en faites vostre esgart<br /> Conment li amende Renart. »<br /> Dient li autre : « Nou feron,<br /> Baron, entendez que diron. »<br /> Bruns li ours est en piez levez.<br /> A poi qu'il n'est de duel crevez,<br /> Quant li rois ne destruit Renart<br /> Et qu'il est auques de sa part.<br /> « Sire, sire, dist Brun li ours,<br /> De Dieu soit guerie vo cors<br /> Et li sires qui la maintient,<br /> Quant si bone justice tient.<br /> S'il vos plest, sire, or me vengiez<br /> De ce que si sui ledengiez,<br /> Quant m'envoiastes por Renart<br /> A Malpertuis a son essart.<br /> Par lui fui ge tel conreez<br /> Con vos veïstes et veez.<br /> Ce ne porroit il pas noier,<br /> Ja m'en verroit gage ploier.<br /> Envers son cors le mosterrai<br /> Que vif ou mort le requerrai.<br /> — Mostrez, dist Renart, Diex i vaille !<br /> Ci avroit ja povre bataille,<br /> Que vos estes et granz et fors<br /> Et ge ai ci mout petit cors.<br /> Si sui mout povres et menuz<br /> Et si sui toz viex et chanuz.<br /> Ja qui cest plet vos loeroit,<br /> Certes vo pris n'i acrestroit.<br /> Ne ving pas por bataille faire,<br /> Restroie en Roonel le maire.<br /> Ge vieng parler a mon seignor ;<br /> Por Dieu li pri et por s'amor<br /> Qu'il me mainteigne a feeuté<br /> Et qu'il i gart sa loiauté.</td>
</tr>
<tr class="rdr-last">
<td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td>
<td></td>
<td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td>
</tr>
<tr class="rdr-bottom">
<td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/la-defense-de-renart.html" title="Le mariage du roi - La défense de Renart">Épisode précédent</a></div></td>
<td></td>
<td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-mauvaise-defense-de-brun.html" title="Le mariage du roi - La mauvaise défense de Brun">Épisode suivant</a></div></td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="rdr-notes-title">
Notes de traduction
<span id="rdr-notes-title-links">
(<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>)
</span>
<div id="rdr-notes-content" style="display:none">
Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci !
<ul>
<li>26050 : « Je m'en issi fors de vergoigne » = « et c’est avec fierté que j’ai pris la route »</li>
</ul>
</div>
</div>
<!-- KEYWORDS: Brun, Chantecler, Coupée, Fière, Gombert, Maupertuis, Pinte, Renart, Ronel, chien, coq, lion, mâtin, ours, paysan, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-21191373903833900212020-02-25T10:41:00.007+01:002020-03-11T11:46:27.466+01:00Le mariage du roi - La défense de Renart<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - La défense de Renart Generated 2020-03-11T10:46:00+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/nouvelle-plainte-dysengrin.html" title="Le mariage du roi - Nouvelle plainte d’Ysengrin">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-plainte-de-chanteclerc.html" title="Le mariage du roi - La plainte de Chantecler">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://2.bp.blogspot.com/-I-09ut1EL_Y/XlTrn3zjARI/AAAAAAAAJJY/rv3oBqajNg4XcSaJQ3n4zdNTAAagrSj2QCLcBGAsYHQ/s1600/38b-renart.jpg"><img src="https://2.bp.blogspot.com/-I-09ut1EL_Y/XlTrn3zjARI/AAAAAAAAJJY/rv3oBqajNg4XcSaJQ3n4zdNTAAagrSj2QCLcBGAsYHQ/s250/38b-renart.jpg" /></a> <br /><br /><br />Renart répond : « Seigneur Ysengrin, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="R" src="https://2.bp.blogspot.com/-5_y212JA1XA/V_DLYQ5PJQI/AAAAAAAAH34/KVkurlMYT5kB0v5zp5hP2OPpkJmiPciZQCLcB/s1600/R.gif" /> <br /><br /><br />enart respont : « Ysengrin, sire, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">nous avez-vous tout dit ou souhaitez-vous ajouter autre chose ? »<br /> Ysengrin réplique : « J'en ai dit suffisamment,<br /> et vous serez bien vite fatigué<br /> avant de vous en dépêtrer.<br /> Sachez que je n’ai pas bu aujourd’hui, je ne suis pas ivre. »<br /> Renart répond : « Sire, entendez-moi,<br /> puis décidez qui de nous deux a raison.<br /> Je vais retourner toutes les accusations<br /> qu’Yzengrin me met sur le dos.<br /> Il est vrai que vous m’aviez convoqué<br /> par l’intermédiaire de Grimbert,<br /> pour me présenter devant Ronel<br /> et m’en tenir à ce qu’il dirait.<br /> Je me rappelle avoir lu de votre plume<br /> quelque chose disant<br /> que si je prêtais serment<br /> devant tout le monde,<br /> alors je serais quitte.<br /> Après lecture de votre lettre,<br /> je me suis préparé à faire ce serment<br /> dont Ronel serait le garant.<br /> Je suis donc venu à la cour prêt et dispos,<br /> conformément à votre demande.<br /> Mais je vais vous raconter maintenant<br /> comment j’ai failli être mis à mal.<br /> Quand je suis arrivé le jour dit,<br /> sans retard ni contretemps,<br /> Ysengrin m’a laissé entendre,<br /> dans l’idée de me berner,<br /> que Ronel s’était étouffé avec un os,<br /> et qu’il était adossé à une tombe,<br /> où il a trouvé la mort.<br /> Ils avaient décidé, à tort ou à raison,<br /> que je devais jurer sur la dent Ronel<br /> pour m’acquitter de mon serment.<br /> Sans chercher à fuir, malgré ma colère,<br /> je me suis avancé,<br /> bien décidé à prêter serment<br /> à leurs conditions pour avoir la paix.<br /> J’ai retroussé les manches, et me suis approché<br /> de la dent, très énervé.<br /> Mais si je ne m’étais aperçu de rien,<br /> je me serais bien fait avoir.<br /> J’ai vu Ronel lever la tête<br /> peinant à retenir son souffle.<br /> J’ai vite compris la supercherie<br /> et qu’on allait me jouer un sale tour.<br /> On ne peut pas m’en vouloir<br /> d’avoir cherché à m’échapper<br /> pour ne pas me retrouver entre leurs mains,<br /> car ils auraient eu vite fait de m’estourbir.<br /> Ronel, censé être mort,<br /> n’a pas perdu de temps<br /> pour se jeter à ma poursuite à toute vitesse<br /> avec ses compagnons<br /> et me faire bien des misères.<br /> Il y avait au moins cinq cents mâtins<br /> qui se démenaient méchamment<br /> pour me dépouiller de ma pelisse.<br /> Voilà, sire, comment j’ai été traité<br /> et attaqué sur vos terres.<br /> Malheur à moi mais honte à vous<br /> à cause de ce traître de Ronel !<br /> Il l’a fait par haine<br /> à cause de ma femme, dame Hermeline,<br /> qui a rejeté ses avances.<br /> Des plaintes ont été déposées l'autre jour,<br /> pour la honte qu’il vous a causée<br /> en se couchant ici la langue pendante.<br /> Vous devez rendre justice<br /> et le pendre plus haut que n’importe quel larron.<br /> Seigneur Frimaut le putois l’a bien vu,<br /> tout comme mon ami Grimbert<br /> et tous les barons qui étaient venus,<br /> tous se sont comportés avec loyauté.<br /> S’il plaît à Dieu, ils vous diront la vérité,<br /> car jamais ils ne mentiraient à mon égard,<br /> et tous savent bien que je dis vrai.<br /> Cela dit, afin d’avoir la paix,<br /> je prêterai serment<br /> ici devant vous en toute sincérité.<br /> Je n’ai rien à faire de la guerre,<br /> et souhaite au contraire la paix sur terre.<br /> Je suis prêt à jurer au plus petit d’entre tous<br /> de lui faire grand honneur.<br /> Si les barons prennent une décision juste,<br /> alors je ne prendrai pas la peine de plaider.<br /> Je suivrai volontiers leur décision<br /> sans chercher à discuter.<br /> — Écoutez, par les saints de Bethléem,<br /> répond Noble en souriant,<br /> Renart, si tu dis la vérité,<br /> ils seront tous dépouillés de leurs biens,<br /> car si tu as été trompé sur mes terres,<br /> je suis moi aussi concerné.<br /> Seigneurs, écoutez ce que dit Renart,<br /> car cela requiert une grande attention.<br /> Que les autres formulent leurs plaintes !<br /> Écoutez-les bien, de grâce,<br /> mettez-y tout votre talent<br /> afin de rendre un jugement équitable. »</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 25912<br /> <br /> <br /> <br /> 25916<br /> <br /> <br /> <br /> 25920<br /> <br /> <br /> <br /> 25924<br /> <br /> <br /> <br /> 25928<br /> <br /> <br /> <br /> 25932<br /> <br /> <br /> <br /> 25936<br /> <br /> <br /> <br /> 25940<br /> <br /> <br /> <br /> 25944<br /> <br /> <br /> <br /> 25948<br /> <br /> <br /> <br /> 25952<br /> <br /> <br /> <br /> 25956<br /> <br /> <br /> <br /> 25960<br /> <br /> <br /> <br /> 25964<br /> <br /> <br /> <br /> 25968<br /> <br /> <br /> <br /> 25972<br /> <br /> <br /> <br /> 25976<br /> <br /> <br /> <br /> 25980<br /> <br /> <br /> <br /> 25984<br /> <br /> <br /> <br /> 25988<br /> <br /> <br /> <br /> 25992<br /> <br /> <br /> <br /> 25996<br /> <br /> <br /> <br /> 26000<br /> <br /> <br /> <br /> 26004<br /> <br /> <br /> <br /> 26008<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Avez tot dit ? Volez plus dire ? »<br /> Dist Ysengrin : « J'ai dit assez.<br /> De tant serez vos toz lassez,<br /> Ainz que vos en soiez delivres.<br /> Je ne bui hui dont je soie ivres. »<br /> Renart respont : « Sire, entendez.<br /> Selonc l'un droit l'autre prenez.<br /> De ce q'Ysengrin me met sus,<br /> Le metrai ge du tot en sus.<br /> Ce fu voirs que vos me mandastes<br /> Et par Grimbert me conmandastes<br /> Que devant Roonel venisse<br /> Et a son los me deduisisse.<br /> Aprés trovai en vostre escrit<br /> Ce ne sai ge quel chose escrit,<br /> Que por quanqu'a cest mont apent<br /> En feïsse je serement ;<br /> Por tant en devroie estre quites.<br /> Et quant je oi les letres lites,<br /> Pres fui de mon sairement faire<br /> Et Roonel dut estre maire.<br /> Je ving a cort pres et garniz<br /> Par vo conmant, mes escharniz<br /> I dui estre mout malement,<br /> Et si vos conterai conment.<br /> Quant je sui venuz a mon jor<br /> Sanz contremant et sanz sejor,<br /> Ysengrin me fist a entendre,<br /> Con cil qui me voloit sorprendre,<br /> Que Roonel iert enossez.<br /> A .I. tombel ert adossez ;<br /> Illec devoit il estre morz.<br /> Esgarderent, fust droit ou torz,<br /> Sor la dent Roonel jurasse<br /> Et mon serement aquitasse.<br /> Onc n'en foï, ainz m'avanchié,<br /> Encor en fusse ge irié ;<br /> Si voil fere mon serement<br /> Por pes avoir a lor talent.<br /> Je ving au dent toz rebraciez,<br /> Mout en dui estre corrouciez ;<br /> Se ne me fusse aparceüz,<br /> J'eüsse esté mout deceüz.<br /> Je li vi la teste lever<br /> Et a s'alaine mout pener.<br /> Bien aparçui la vilanie<br /> Q'en i entendoit felonnie,<br /> Et se ge quis ma guerison<br /> Que ne cheïsse en lor prison,<br /> De ce ne me doit nus blasmer,<br /> Que tost m'eüssent fet pasmer.<br /> Morz devoit estre Rooniaux,<br /> Mes aprés moi fu toz isniaux.<br /> Il me sivi grant aleüre<br /> Et si me fist mainte laidure<br /> Entre lui et ses compaignons.<br /> Bien i avoit .VC. gaignons<br /> Qui laidement me demenerent,<br /> Mon peliçon me despanerent.<br /> Sire, si fui ge maubailliz<br /> Et en vo conduit assailliz.<br /> Vostre est la honte et miens li maux<br /> Par vo justisiers qui fu faux.<br /> Ce fist Roonel par haïne<br /> Por ma fame dame Hermeline<br /> Qui nu volt aaisier d'amors.<br /> L'autrier en furent les clamors<br /> De la honte qu'il vos a faite,<br /> Qu'il jut issi la langue traite.<br /> Bien en devez justise prendre<br /> Et plus haut qu'autre larron pendre.<br /> Ce vit danz Frimaux li putois<br /> Et Grimbert qui mout est cortois<br /> Et tuit li baron qui la vindrent<br /> Et mout loiaument se contindrent.<br /> Se Diex plest, le voir en diront,<br /> Que ja por moi n'en mentiront.<br /> Bien sevent tuit que je di voir.<br /> Et neporquant por pes avoir<br /> Peroie je le serement<br /> Ci devant vos mout loiaument.<br /> Je n'avroie mestier de guere,<br /> Que pes vodroie estre en la terre,<br /> Si juroie tot le menor<br /> Et porteroie grant honor.<br /> S'en dient ces barons droiture,<br /> N'averoie de plaider cure.<br /> Mout volentiers sivrai lor dit,<br /> Ja n'i meterai contredit.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Oz, por les sainz de Biauliant,<br /> Respont Noble en sorriant,<br /> Renart, se tu dis verité,<br /> Dont sont il tout desherité.<br /> S'en mon conduit fus deceüz,<br /> Ge meïsme i sui receüz.<br /> Seignors, oez que dit Renart,<br /> Ci afiert .I. mout grant esgart ;<br /> Facent li autre lor clamor.<br /> Vos i entendez par amor,<br /> Metez i vostre entendement<br /> Por faire loial jugement. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/nouvelle-plainte-dysengrin.html" title="Le mariage du roi - Nouvelle plainte d’Ysengrin">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/03/la-plainte-de-chanteclerc.html" title="Le mariage du roi - La plainte de Chantecler">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>25925 : « Que por quanqu'a cest mont apent » = « devant tout le monde »</li> <li>25970 : « Et en vo conduit assailliz » = « et attaqué sur vos terres »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Grimbert, Hermeline, Noble, Renart, Ronel, Ysengrin, mâtin -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-46698381721012302152020-02-07T16:10:00.004+01:002020-02-25T10:43:17.275+01:00Le mariage du roi - Nouvelle plainte d’Ysengrin<!-- Roman de Renart Le mariage du roi - Nouvelle plainte d’Ysengrin Generated 2020-02-25T09:42:57+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/01/un-dernier-tour-et-puis-sen-va.html" title="La mort de Renart - Un dernier tour et puis s'en va">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/la-defense-de-renart.html" title="Le mariage du roi - La défense de Renart">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://2.bp.blogspot.com/-IUjGTtZJ7Sc/Xj191TSqhsI/AAAAAAAAJI0/5G8yPdR5hfoY0ZCWnWtU6-yTKTOFcZ8hQCLcBGAsYHQ/s1600/38a-ysengrin.jpg"><img src="https://2.bp.blogspot.com/-IUjGTtZJ7Sc/Xj191TSqhsI/AAAAAAAAJI0/5G8yPdR5hfoY0ZCWnWtU6-yTKTOFcZ8hQCLcBGAsYHQ/s250/38a-ysengrin.jpg" /></a> <br /><br /><br />Seigneurs et barons, écoutez donc, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="S" src="https://1.bp.blogspot.com/-GLM-sUAY180/V_DLYs8ydZI/AAAAAAAAH38/BDD_WwXm1DERgSWze5h8fari4PKUxegtwCLcB/s1600/S.gif" /> <br /><br /><br />eigneurs barons, or entendez, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">vous avez déjà entendu parler de Renart,<br /> eh bien voici l’une de ses plus grosses supercheries<br /> qui lui a sauvé la mise.<br /> Renart le roux se dit un jour<br /> que tant qu’il restera brouillé avec le roi,<br /> il ne pourra jamais avoir la paix,<br /> à moins de faire preuve d’ingéniosité.<br /> « Sire, sire, dit Renart,<br /> je n’ai pas l’intention de discuter<br /> ce que vous me demanderez.<br /> Faites de moi ce que vous voulez.<br /> Je suis venu à votre demande,<br /> je suis à vos ordres.<br /> Car, si j’avais commis tant de fautes envers vous,<br /> qui me vaudraient d’être exécuté,<br /> je ne me serais jamais présenté devant vous,<br /> au contraire je ne serais pas sorti de mon château,<br /> en attendant votre armée et la guerre.<br /> Un malheur arrive bien assez vite !<br /> Mais je suis venu à vous de plein gré,<br /> car je suis innocent et irréprochable,<br /> je n’ai commis aucune faute,<br /> et je m’en remets à votre justice.<br /> Je vous ai servi maintes fois,<br /> Dieu m’en soit témoin, en toute fidélité.<br /> Vous seriez totalement discrédité,<br /> si j’étais mis à mort<br /> sans jugement ni raison<br /> sous votre toit.<br /> Mais je sais qu’en vérité<br /> vous êtes la charité même,<br /> certes vous êtes fort et fier,<br /> vous n’en êtes pas moins juste et bon.<br /> Vous ne feriez de tort à quiconque<br /> même pour tout l’or de Rome.<br /> J’en suis convaincu,<br /> d’ailleurs s’il m’arrivait un malheur,<br /> comme vous êtes un roi bon et loyal,<br /> en aucun cas simoniaque,<br /> vous ne feriez aucun mal à vos sujets<br /> pour de l’or ou de l’argent.<br /> Sire, s'il vous plaît,<br /> faites taire ces criards<br /> et cesser tout ce tapage.<br /> Que ceux qui le veulent vraiment,<br /> vous remettent leur plainte.<br /> Vous saurez alors<br /> de quoi ils se plaignent vraiment.<br /> Que ces grands barons qui s’agitent,<br /> disent ce qu’ils ont à dire.<br /> Et si je ne parviens pas à me justifier<br /> ni à faire valoir mes droits,<br /> on pourra alors me faire passer aux aveux,<br /> à la queue d'une vieille jument.<br /> Mais accordez-moi un procès équitable.<br /> — Voilà qui est bien dit, répond l'empereur.<br /> Par la foi que je dois à l'âme mon père,<br /> je ne veux pas avoir la réputation<br /> de faire du tort à quiconque pour de l’argent<br /> ou d’avoir une cour abusive,<br /> mais au contraire d’être juste et loyal.<br /> Que ceux qui reprochent quoi que ce soit à Renart<br /> viennent s’en plaindre.<br /> Et soyez bien certains<br /> que s’il est reconnu coupable,<br /> il ne s’en tirera pas vivant,<br /> et mourra dans la honte. »<br /> Ysengrin se dresse sur ses pattes,<br /> toujours très en colère,<br /> parce qu’il tient au serment de Renart,<br /> suite au jugement<br /> des barons<br /> en réparation de ses ennuis.<br /> Il s’avance vers le roi<br /> et dit : « Mon roi, ne vous fâchez pas,<br /> si je me plains encore de Renart,<br /> car les barons avaient décidé<br /> qu’il devait me présenter ses excuses<br /> par serment pour l’adultère<br /> qu'il a commis sur mon épouse,<br /> pour lequel elle s’est fait blâmer.<br /> Je me plains aussi parce qu’il s’est caché<br /> dans ma tanière, puis a battu<br /> mes louveteaux et leur a pissé dessus<br /> sans qu’ils puissent se défendre.<br /> Nous savons tous très bien<br /> qu’il est venu jusqu’au lieu du serment.<br /> Il pensait que je l’aimais assez<br /> pour lui pardonner,<br /> mais quand il a compris qu’il devait jurer,<br /> il a eu vite fait de se tirer<br /> et de s’enfuir chez lui.<br /> Tous les barons le savent bien<br /> et ne peuvent l’approuver<br /> sans hypocrisie.<br /> Faites preuve de droiture<br /> à mon égard pour ce préjudice,<br /> je vous en saurais gré,<br /> il doit avoir ce qu’il mérite.<br /> Peut-être Renart est-il si rusé,<br /> qu’il ne cherchera pas querelle,<br /> et dira qu’il était là par méprise<br /> sans chercher à nuire.<br /> Mais je le tiens entièrement responsable.<br /> Au nom de notre Seigneur qui est aux cieux,<br /> je ferai ce que l’on voudra<br /> et m’en tiendrai<br /> au jugement de la cour,<br /> à condition qu’il soit juste. »</td> <td class="rdr-number">25800<br /> <br /> <br /> <br /> 25804<br /> <br /> <br /> <br /> 25808<br /> <br /> <br /> <br /> 25812<br /> <br /> <br /> <br /> 25816<br /> <br /> <br /> <br /> 25820<br /> <br /> <br /> <br /> 25824<br /> <br /> <br /> <br /> 25828<br /> <br /> <br /> <br /> 25832<br /> <br /> <br /> <br /> 25836<br /> <br /> <br /> <br /> 25840<br /> <br /> <br /> <br /> 25844<br /> <br /> <br /> <br /> 25848<br /> <br /> <br /> <br /> 25852<br /> <br /> <br /> <br /> 25856<br /> <br /> <br /> <br /> 25860<br /> <br /> <br /> <br /> 25864<br /> <br /> <br /> <br /> 25868<br /> <br /> <br /> <br /> 25872<br /> <br /> <br /> <br /> 25876<br /> <br /> <br /> <br /> 25880<br /> <br /> <br /> <br /> 25884<br /> <br /> <br /> <br /> 25888<br /> <br /> <br /> <br /> 25892<br /> <br /> <br /> <br /> 25896<br /> <br /> <br /> <br /> 25900<br /> <br /> <br /> <br /> 25904<br /> <br /> <br /> <br /> 25908</td> <td class="rdr-right notranslate">Qui de Renart oï avez,<br /> S'orrez une mout grant voisdie<br /> Qui a Renart fist grant aïe.<br /> Renart li rous s'est porpensez<br /> Que tant estoit au roi meslez ;<br /> Ne puet a nul jor pes avoir,<br /> Se ce n'est par mout grant savoir.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>« Sire, sire, Renart a dit,<br /> Vers vos n'ai ge nul contredit<br /> De quanque vos demanderez.<br /> Vostre plaisir de moi ferez.<br /> Je sui venuz a vostre mant,<br /> Si fetes tot vostre comant.<br /> Se tant fusse vers vos mesfaiz<br /> Que j'en deüsse estre desfaiz,<br /> Tresisse moi de vos en sus,<br /> De mon chastel ne fusse issuz,<br /> Ainz atendisse guerre et ost,<br /> Que au mal vient en assez tost.<br /> A vos sui venuz volentiers,<br /> Que tant me sant saus et entiers<br /> Que sui sanz nule forfeture,<br /> Et bien m'offre a vostre droiture.<br /> Je vos ai servi mainte foiz,<br /> Si m'aïst Diex, en bone foiz ;<br /> S'en serïez mout avilliez,<br /> Se ge estoie essilliez<br /> Sanz jugement et sanz reson<br /> El conduit de vostre meson.<br /> Mes je sai bien de verité<br /> Qu'en vos a tant de charité,<br /> Encor soiez vos forz et fiers,<br /> Que vos estes bons droituriers,<br /> Ne ferïez tort a nul home<br /> Por trestot le tresor de Rome.<br /> De ce sui ge tot asseür,<br /> Porquant se j'ai mavés eür,<br /> Que bons rois estes et loiaux,<br /> N'estes mie simonïaux,<br /> Que vos por or ne por argent<br /> Faciez mal mener vostre gent.<br /> Sire, s'il vos vient a plaisir,<br /> Que faites ces crïeurs taisir<br /> Et ceste grant noise abessier.<br /> Aprés qui nel voldra lessier<br /> Face son clain a vos de moi,<br /> Et vos i entendez por coi<br /> Et por quel mesfet il se claiment.<br /> Cist haut baron qui ça sus mainent,<br /> Die chascuns que vodra dire.<br /> Se ge ne m'en puis escondire<br /> Et ge n'en sai mon droit mostrer,<br /> Dont me doit on fere mostrer<br /> A la queue d'un viel jument.<br /> Faites m'avoir droit jugement.<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>— Cist a bien dit, fet l'emperere,<br /> Foi que je doi l'ame mon pere,<br /> Je ne vueil pas le los avoir<br /> Que je face tort por avoir<br /> Ne que ma cort soit loonice,<br /> Ainz vueil estre loial justice.<br /> Qui riens velt Renart demander,<br /> Si se viegne de lui clamer.<br /> Et il de ce soit touz certains,<br /> Se il de ces plez est atains,<br /> Que ja vis n'en eschapera ;<br /> A mout grant honte fenira. »<br /> <span class="rdr-indentation"> </span>Isengrin s'est en piez dreciez,<br /> Qui encor ert mout corrouciez,<br /> Por ce qu'il velt son sairement<br /> Selon l'esgart du jugement<br /> Que li baron li orent fait<br /> En amendise du mes fait.<br /> Devant le roi s'est aprouchiez,<br /> Dist : « Rois, ne vos en corrouciez,<br /> Se ge me reclain de Renart.<br /> Va baron firent .I. esgart<br /> Qu'il se dut vers moi escondire<br /> Par serement de l'avoutire<br /> Qu'en li mist sus de m'espousee<br /> Dont ele a mout esté blasmee.<br /> De ce me plaing qu'i se quati<br /> En ma loviere et si bati<br /> Mes loviaux et les compissa,<br /> Aine nus d'euls ne s'en revenja.<br /> Ce savons nos bien vraiement<br /> Que il vint jusqu'au serement.<br /> Il quida que je tant l'amasse,<br /> Espoir, que je li pardonasse.<br /> Quant vit qu'il li convendroit fere,<br /> Mout tost se sot arriere trere,<br /> Si s'en foï en sa meson.<br /> Ce sevent bien tuit cist baron,<br /> Que nel porroient consentir,<br /> S'il n'en voloient bien mentir.<br /> Or en prenez bien vo droiture<br /> Por moi de ceste forfeture.<br /> Fetes tant que gré vos en sache ;<br /> Bien doit avoir ce qu'il porchace.<br /> Espoir Renart est trop voiseus,<br /> Encor ne soit il pas noiseus,<br /> Qu'il dira ja par mesprison<br /> Q'ainz ne porchaça traïson.<br /> Mes tot ce li met ge bien sus.<br /> Par cel Seignor qui meint la sus<br /> Bien en ferai quanqu'en voudra,<br /> Si con la cort esgardera.<br /> Bien m'en acort au jugement,<br /> Et l'on le face loiaument. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Le mariage que Renart fit au roi Noble le lion</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ci conmance le mariage que Renart fist au roi Noble le lyon (M24)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/01/un-dernier-tour-et-puis-sen-va.html" title="La mort de Renart - Un dernier tour et puis s'en va">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/la-defense-de-renart.html" title="Le mariage du roi - La défense de Renart">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>25812 : « Si fetes tot vostre cornant » = « donnez-moi vos ordres »</li> <li>25894 : « S'il n'en voloient bien mentir » = « à moins de faire preuve d’hypocrisie »</li> <li>25898 : « Bien doit avoir ce qu'il porchace » = « il doit avoir ce qu’il mérite »</li> <li>25902 : « Q'ainz ne porchaça traïson » = « sans chercher à faire du mal »</li> <li>25903 : « Mes tot ce li met ge bien sus » = « Mais je le tiens responsable »</li> <li>25904 : « Par cel Seignor qui meint la su » = « Au nom du Seigneur dans les cieux »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Renart, Ysengrin, loup, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-32702734020735150702020-01-20T16:20:00.005+01:002020-02-07T16:14:43.028+01:00La mort de Renart - Un dernier tour et puis s'en va<!-- Roman de Renart La mort de Renart - Un dernier tour et puis s'en va Generated 2020-02-07T15:14:35+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/la-plainte-de-la-corneille.html" title="La mort de Renart - La plainte de la corneille">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/nouvelle-plainte-dysengrin.html" title="Le mariage du roi - Nouvelle plainte d’Ysengrin">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://2.bp.blogspot.com/-3a0i8tFlqCY/XiXFHZQZGDI/AAAAAAAAJIY/brR3kYdYktA4wdEyQgBTDg0tpw1QVXF0QCLcBGAsYHQ/s1600/37q-tombe-de-renart."><img src="https://2.bp.blogspot.com/-3a0i8tFlqCY/XiXFHZQZGDI/AAAAAAAAJIY/brR3kYdYktA4wdEyQgBTDg0tpw1QVXF0QCLcBGAsYHQ/s250/37q-tombe-de-renart." /></a> <br /><br /><br />Un portier à la queue velue et tordue, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="L" src="https://4.bp.blogspot.com/-wQ_rPvCrxyI/V_DLXnvW1jI/AAAAAAAAH3g/L5ghr-ejegMsWx52BRv63K_gm-7vX4XLACLcB/s1600/L.gif" /> <br /><br /><br />i portiers vint isnelement </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">arrive prestement,<br /> et du haut de la barbacane,<br /> leur demande courageusement et calmement :<br /> « Qui êtes-vous ? — Nous sommes les messagers<br /> de mon seigneur Noble le lion,<br /> et nous voudrions parler à Renart. »<br /> À cette réponse, le portier<br /> tire la porte<br /> coulissante vers le haut.<br /> Grimbert s’avance le premier<br /> en entrant à reculons.<br /> Il passe la première porte,<br /> et dit au milan :<br /> « Avancez donc, seigneur Hubert,<br /> mais baissez-vous car l’entrée est basse. »<br /> Hubert répond : « Je crains que Renart<br /> n’essaye de se remplir la panse<br /> avec moi une fois de plus.<br /> Je préfère rester ici<br /> et vous attendre jusqu’à votre retour,<br /> car je préfère être à l’aise qu’à l’étroit. »<br /> Grimbert n’y voit pas d’inconvénient<br /> et continue jusqu’à Renart,<br /> qu’il trouve fort souffrant.<br /> Renart demande alors<br /> ce qu’il lui veut.<br /> Grimbert répond : « Mon cher voisin,<br /> je suis votre cousin germain,<br /> et j’ai beaucoup d’affection pour vous.<br /> Monseigneur Rohart le corbeau<br /> est venu à la cour se plaindre de vous.<br /> Son mauvais état ne plaît pas du tout<br /> au roi ni à ses barons.<br /> Ne le prenez pas mal<br /> s’il vous demande de bon droit<br /> de venir immédiatement à lui<br /> pour vous expliquer sur cet incident.<br /> Vous ne pouvez pas lui refuser<br /> de vous rendre à la cour pour que justice soit faite.<br /> — Cousin, je n’en ai rien à faire.<br /> Dorénavant, je n’irai plus à la cour,<br /> car on m’y a fait trop de misère.<br /> Voici ce que vous direz au roi<br /> lorsque vous serez devant lui :<br /> le corbeau m’a tué,<br /> et dans ce tombeau,<br /> surmonté d’une croix sous un buisson,<br /> Hermeline, votre parente et amie,<br /> m’a fait enterrer<br /> dans la douleur et le chagrin.<br /> Vous trouverez après la porte en repartant<br /> la tombe d’un paysan<br /> du nom de Renart.<br /> Regardez bien le nom inscrit dessus<br /> pour le rapporter au roi.<br /> Au moment de partir,<br /> Hermeline vous accompagnera<br /> au-dessus de la tombe<br /> qui vient d’être terminée.<br /> Mon fils Rouvel sera avec.<br /> — D’accord, répond Grimbert, alors<br /> je vais prendre congé de vous. »<br /> Là-dessus, Grimbert le quitte<br /> et retrouve mon seigneur Frobert<br /> et Tardif, ses deux compagnons.<br /> Hermeline et Rouvel son fils<br /> les emmènent tout droit au tombeau<br /> et leur disent : « Cher seigneurs<br /> pour notre grand malheur,<br /> Renart le goupil repose dans cette tombe.<br /> Lisez l’inscription<br /> et priez Jésus-Christ<br /> pour qu’il ait pitié de son âme.<br /> Je reste seule, lasse et désemparée,<br /> avec mes enfants maintenant orphelins.<br /> Je n'ai ni vêtement de toile ou de lin,<br /> je me trouve dans une grande pauvreté. »<br /> Sur ce, elle rentre chez elle à Maupertuis<br /> et les autres s’en retournent<br /> d’une traite jusqu’au pavillon<br /> du roi.<br /> Puis ils se mettent à genoux<br /> devant lui.<br /> Grimbert a les yeux mouillés<br /> d’avoir trop pleuré.<br /> Quand le roi Noble le voit<br /> sangloter, il se met en colère,<br /> mais le milan intervient aussitôt :<br /> « Sire, nous venons de Maupertuis,<br /> mais on s’est bien moqué de nous,<br /> car Renart est mort et enterré.<br /> Quand Rohart s’est réfugié ici,<br /> Renart était déjà si mal en point<br /> qu’il est maintenant six pieds sous terre.<br /> Nous avons vu son tombeau,<br /> et nous savons de source sûre,<br /> que le corbeau, certes sans force maintenant,<br /> l’a achevé.<br /> Lui est blessé<br /> mais Renart est bel et bien mort.<br /> Que le Saint Esprit prenne soin de son âme,<br /> et l’emmène au paradis,<br /> bien à l’intérieur,<br /> loin des pauvres et des mendiants. »<br /> La nouvelle<br /> ravive la colère du roi,<br /> mais en faveur de Renart cette fois.<br /> Il se lève aussitôt<br /> et dit malheureux et déconcerté :<br /> « Par notre grande faute, nous avons perdu<br /> le meilleur baron que j'avais.<br /> J’ai bien peur<br /> que je ne pourrai jamais le venger.<br /> J’aurai pourtant donné la moitié de ma fortune<br /> pour éviter cela. »<br /> Là-dessus, il sort de son pavillon<br /> et remonte dans son palais.<br /> Ainsi se terminent<br /> les funérailles et la vie de Renart,<br /> et disparaît son nom à jamais.</td> <td class="rdr-number"><br /> 25680<br /> <br /> <br /> <br /> 25684<br /> <br /> <br /> <br /> 25688<br /> <br /> <br /> <br /> 25692<br /> <br /> <br /> <br /> 25696<br /> <br /> <br /> <br /> 25700<br /> <br /> <br /> <br /> 25704<br /> <br /> <br /> <br /> 25708<br /> <br /> <br /> <br /> 25712<br /> <br /> <br /> <br /> 25716<br /> <br /> <br /> <br /> 25720<br /> <br /> <br /> <br /> 25724<br /> <br /> <br /> <br /> 25728<br /> <br /> <br /> <br /> 25732<br /> <br /> <br /> <br /> 25736<br /> <br /> <br /> <br /> 25740<br /> <br /> <br /> <br /> 25744<br /> <br /> <br /> <br /> 25748<br /> <br /> <br /> <br /> 25752<br /> <br /> <br /> <br /> 25756<br /> <br /> <br /> <br /> 25760<br /> <br /> <br /> <br /> 25764<br /> <br /> <br /> <br /> 25768<br /> <br /> <br /> <br /> 25772<br /> <br /> <br /> <br /> 25776<br /> <br /> <br /> <br /> 25780<br /> <br /> <br /> <br /> 25784<br /> <br /> <br /> <br /> 25788<br /> <br /> <br /> <br /> 25792<br /> <br /> <br /> <br /> 25796<br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Qui torse et velue ot la keue,<br /> D'en haut desus la barbakeue<br /> Lor escria con preu et sage :<br /> « Qui estes vous ? — Sonmes mesage<br /> Mon seigneur Noble le lion,<br /> Que Renart parler voulion. »<br /> Quant li portiers l'ot, de volee<br /> La porte qui estoit coulee<br /> A mont a trere conmença.<br /> Grinbert qui d'antrer s'avança<br /> I est a reculons entré.<br /> Quant le premier huis ot outré,<br /> Si dist a l'escoufle Grimbert :<br /> « Venez avant, sire Hubert,<br /> Bessiez vous, que basse est l'entree. »<br /> Dit Hubert : « Je dout que vantree<br /> Ne face, par saint Lienart,<br /> De moi encore anuit Renart.<br /> Ici iluecques me tendré,<br /> Tant que vous viengniez atandré,<br /> Miex meing au large qu'a l'estroit. »<br /> A Grimbert convient qu'il otroit<br /> Ce que frere Hubert conmande.<br /> Ainz vint et Renart li demande,<br /> Conme cil qui mout se doloit,<br /> Que il queroit et qu'il vouloit.<br /> Grinbert li a dit : « Biau voisin,<br /> Je sui vostre germain cousin,<br /> Si vous devroie mout amer.<br /> A court vous est venuz blasmer<br /> Mon seignor Rohart le corbel.<br /> De son domage n'est pas bel<br /> Au roi ne a sa baronnie.<br /> Ne le tenez a vilanie,<br /> Par moi vous mande, et il a droit,<br /> Que viengniez a li orandroit<br /> Por vous de ce blasme escuser.<br /> Ne devez mie refuser<br /> Qu'a court ne viengniez pour droit faire.<br /> — Cousin, de ce n'ai je que faire ;<br /> Ne veil or plus aler a court,<br /> Que trop m'i a l'en tenu court.<br /> Ceste parole me randroiz<br /> Au roi quant devant li vendroiz,<br /> Qu'a la mort m'a mis le corbel,<br /> Et la dehors souz ce tombel,<br /> A cele croiz, souz cele espine<br /> Me fist enfouir Ameline<br /> Vostre amie, vostre parente<br /> Qui iriee en est et dolante.<br /> Quant hors de la porte seroiz,<br /> .I. tombel iluec trouveroiz<br /> D'un vilain qui Renart ot non.<br /> Desus verrez escrit le non,<br /> Et ainsi au roi le diroiz<br /> Quant de ci vous departiroiz.<br /> Hermeline vous menra droit<br /> Desouz le tombel orendroit<br /> Qui est touz fres et tout novel ;<br /> O lui ira mon fiuz Rouvel.<br /> — Ainsi, dist Grinbert, l'ostroi gié,<br /> Si m'en vois a vostre congié. »<br /> A tant se departi Grimbert,<br /> Si trova mon seignor Frobert<br /> Et Tardif, plus compaignons n'a.<br /> Tout droit au tombel les mena<br /> Hermeline et Rovel son fill,<br /> Et distrent : « Renart le gorpill<br /> De quoi il ne nos est pas bel,<br /> Biau seignors, gist souz cest tombel.<br /> Lisiez les letres et l'escrit,<br /> Et si priez a Jhesu Crist<br /> Que il ait de s'ame merci.<br /> Lasse, esgaree ! remoing ci,<br /> Et mi enfant sont orfelin.<br /> N'ai robe de drap ne de lin,<br /> A grant povreté sui remese. »<br /> A cest mot entra en la hese<br /> De Maupertuis, et cil s'en tornent<br /> Qui de ci au roi ne sejornent.<br /> Trové l'ont en ses paveillons,<br /> De devant lui a genoillons<br /> S'est maintenant agenoilliez.<br /> Grimbert qui ot les eulz moilliez<br /> Du plorer que il fet avoit.<br /> Et quant li rois Noble le voit<br /> Plorer, si en fu trop plains d'ire,<br /> Li escouffle li prist a dire :<br /> « Sire, de Maupertuis venons<br /> Dont a engigniez nos tenons.<br /> Renart est morz et enfoï.<br /> Quant Roarz ceenz a foï,<br /> Si durement estoit malmis<br /> Renart qu'il est en terre mis.<br /> La fosse et le tombel avons<br /> Veüe, tout de voir savons<br /> Que le corbel le partua<br /> Qui ore pou de vertu a.<br /> Mehaingnié en est et periz<br /> Est Renart. Li saint Esperiz<br /> De la seue ame s'entremete<br /> Tant qu'en paradouse la mete,<br /> .II. liues outre paradiz<br /> Ou nus n'est povre ne mandis. »<br /> Quant li rois oï la nouvele,<br /> Tout son courrous li renouvele ;<br /> De Renart fu mout courrouciez.<br /> Tantost s'est en estant dreciez<br /> Et dist dolanz et esperdu :<br /> « Par grant pechié avons perdu<br /> Le meilleur baron que j'avoie,<br /> Ne ne cuit mie que ja voie<br /> Que je venjance en puisse avoir.<br /> Por la moitié de mon avoir<br /> Ne vousisse qu'il fust ainssi. »<br /> A tant fors de son tref issi<br /> Et s'en monta en son palés.<br /> Ici luec de Renart vous les<br /> La vie et la procession.<br /> Ci fine de Renart le non.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Comment Renart fut empereur</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ce est la branche Renart coment il fu Empereres (30)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/la-plainte-de-la-corneille.html" title="La mort de Renart - La plainte de la corneille">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/02/nouvelle-plainte-dysengrin.html" title="Le mariage du roi - Nouvelle plainte d’Ysengrin">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>25781 : « .II. liues outre paradiz » = « bien à l’intérieur »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Frobert, Grimbert, Hermeline, Maupertuis, Noble, Renart, Tardif, corbeau, goupil, lion, milan, paysan, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-26534100002854607562019-12-26T15:37:00.004+01:002020-01-20T16:23:17.850+01:00La mort de Renart - La plainte de la corneille<!-- Roman de Renart La mort de Renart - La plainte de la corneille Generated 2020-01-20T15:23:03+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/rohart-perd-une-patte.html" title="La mort de Renart - Rohart perd une patte">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/01/un-dernier-tour-et-puis-sen-va.html" title="La mort de Renart - Un dernier tour et puis s'en va">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://3.bp.blogspot.com/-EctkgMdXqcU/XgTFeL5iTaI/AAAAAAAAJH0/RI3DEQ3iYywhkaYHqX3AJ2mIp4USaTLJQCLcBGAsYHQ/s1600/37p-plainte-de-la-corneille.jpg"><img src="https://3.bp.blogspot.com/-EctkgMdXqcU/XgTFeL5iTaI/AAAAAAAAJH0/RI3DEQ3iYywhkaYHqX3AJ2mIp4USaTLJQCLcBGAsYHQ/s250/37p-plainte-de-la-corneille.jpg" /></a> <br /><br /><br />De son côté, Rohart est très mal en point </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="E" src="https://4.bp.blogspot.com/-vOe8LLjejY4/V_DLWrgT88I/AAAAAAAAH3E/wYgugij2GbAjMg4RMhTgbE-feeMZuyoDACLcB/s1600/E.gif" /> <br /><br /><br />t Rohart qui mout fu maumis, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">et s’en plaint à la corneille :<br /> « Dites-moi ma chère amie,<br /> comment ferai-je maintenant pour aller à la cour ?<br /> Renart m’a broyé le corps,<br /> je ne peux plus rien faire.<br /> — Je vous porterai dans mes bras,<br /> répond la corneille, je vous le promets.<br /> Je suis aussi chagrinée que fâchée<br /> pour ce terrible malheur qui vous accable. »<br /> Brune se retrousse alors les manches,<br /> et l’emmène avec tristesse et amertume<br /> à la tente du roi,<br /> où elle implore sa pitié :<br /> « Je vous apporte votre ami Rohart le corbeau,<br /> qui est bien mal en point.<br /> Ce qui me déplaît encore plus,<br /> c’est que ce sale brigand de Renart<br /> s’est enfermé à doubles tours<br /> dans son repaire à Maupertuis,<br /> en emportant une cuisse de Rohart,<br /> qu’il a dû avaler depuis.<br /> Noble roi, n’attendez pas davantage<br /> et vengez-vous de la honte et de l’affront<br /> que Renart vous fait, cela ne peut plus durer !<br /> Il a démembré votre baron,<br /> et si vous vous rappelez bien,<br /> c’est maintenant la quatrième fois qu’il le fait.<br /> Ce traître doit être taillé en pièces<br /> pour ce nouveau crime. »<br /> Rohart prend ensuite la parole :<br /> « Sire, ayez pitié<br /> de moi, car je suis blessé à mort.<br /> J’ai perdu un pied et une cuisse,<br /> je suis désespéré,<br /> je crois que je vais bientôt mourir.<br /> Mais si je ne suis pas vengé<br /> de cet infidèle, de ce traître<br /> qui m’a mis dans ce triste état,<br /> on pourrait vous le reprocher à juste titre. »<br /> À ces mots,<br /> le roi se dresse sur ses pattes<br /> et répond :<br /> « Rohart, vous êtes gravement blessé,<br /> mais celui qui vous a arrangé de la sorte<br /> ne perd rien pour attendre. »<br /> Il ordonne aussitôt à tous,<br /> barons et soldats, de se préparer,<br /> et ajoute : « Par les saints de Rome,<br /> je ne passerai pas l’hiver ni l’été<br /> sans aller à Maupertuis.<br /> Je ferai sortir Renart par la force<br /> puis jeter à terre.<br /> Il sera pendu comme un bandit,<br /> sous les yeux de tous mes barons,<br /> et ne s’en sortira pas autrement.<br /> — Très cher sire, inutile de vous déplacer,<br /> fait seigneur Grimbert le blaireau.<br /> Si vous êtes d’accord, Frère Guibert et moi-même<br /> irons ensemble<br /> chez Renart à Maupertuis<br /> pour lui transmettre votre message<br /> avec fidélité.<br /> Nous lui dirons de venir à vous<br /> comme vous le demandez,<br /> et nous vous rapporterons<br /> sa réponse. »<br /> Le roi, toujours debout,<br /> répond exaspéré :<br /> « D’accord, mais faites vite, c’est tout ce que je veux !<br /> Et dites-lui, s’il veut garder son œil droit,<br /> de venir m’expliquer<br /> pour quelle raison<br /> il a mis mon baron dans cet état. »<br /> Ils partent sans discuter son ordre,<br /> bien au contraire.<br /> Tardif le limaçon a déjà pris les devants<br /> pour trouver un bon gîte.<br /> Les autres chevauchent derrière<br /> mais ne prennent pas la peine de s’arrêter.<br /> Bref, inutile de raconter<br /> le détail de leur voyage !<br /> Ils finissent par arriver à Maupertuis<br /> où Renart se trouve cloué de douleur<br /> dans son lit.<br /> Hubert et Grimbert frappent à la porte<br /> pour livrer leur message,<br /> et l’appellent à haute voix :<br /> « Ouvrez aux messagers du roi. »<br /> Renart entend le tapage,<br /> et ordonne au portier le plus vaillant<br /> d’aller voir à la porte<br /> et de répondre à ceux<br /> qui crient de la sorte.</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> <br /> 25588<br /> <br /> <br /> <br /> 25592<br /> <br /> <br /> <br /> 25596<br /> <br /> <br /> <br /> 25600<br /> <br /> <br /> <br /> 25604<br /> <br /> <br /> <br /> 25608<br /> <br /> <br /> <br /> 25612<br /> <br /> <br /> <br /> 25616<br /> <br /> <br /> <br /> 25620<br /> <br /> <br /> <br /> 25624<br /> <br /> <br /> <br /> 25628<br /> <br /> <br /> <br /> 25632<br /> <br /> <br /> <br /> 25636<br /> <br /> <br /> <br /> 25640<br /> <br /> <br /> <br /> 25644<br /> <br /> <br /> <br /> 25648<br /> <br /> <br /> <br /> 25652<br /> <br /> <br /> <br /> 25656<br /> <br /> <br /> <br /> 25660<br /> <br /> <br /> <br /> 25664<br /> <br /> <br /> <br /> 25668<br /> <br /> <br /> <br /> 25672<br /> <br /> <br /> <br /> 25676<br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">A la cornille se demante :<br /> « Dites, fet il, amie gente,<br /> Conment porrai aler a cort ?<br /> Trop durement m'a tenu cort<br /> Renart, ne sai que j'en ferai.<br /> — Entre mes braz vous porterai,<br /> Fet la cornille, par mon chief.<br /> De l'anui et du grant meschief<br /> Sui mout dolante et correciee. »<br /> A tant s'est Brune rebraciee,<br /> Si s'en ala triste et dolante<br /> Au roi qui se sist en sa tante,<br /> Criant a sire roi merci :<br /> « Tout mahaignié vous aport ci<br /> Rohart, vostre ami le corbel,<br /> Et si ne m'est mie encor bel<br /> Du larron Renart deputere<br /> Qui a Malpertuis, sen repere,<br /> S'est mis et a fermé sa porte,<br /> Que la cuisse Rohart emporte ;<br /> Mengiee l'a et devouree.<br /> Frans rois, ne fetes demouree,<br /> Vengiez la honte et la laidure<br /> Que Renart vous fet, qui trop dure.<br /> Vostre baron a desmembré ;<br /> Se vous estes bien amembré,<br /> Destroiz quatre foiz vous a fez.<br /> Detranchiez sera et deffez<br /> Li traïtres de ceste emprise. »<br /> Rohart a la parole emprise<br /> Et dist : « Sire, merci aiez<br /> De moi, car a mort sui plaiez.<br /> Le pié et la cuisse ai perdue<br /> Dont j'ai la pensee esperdue,<br /> Morir en cuit procheinement.<br /> Mes se je n'en ai vengement<br /> Du desleal, du traïtour<br /> Par qui sui en ceste tristour,<br /> Blasme en seroiz et a droit. »<br /> Li rois se leva en piez droit,<br /> Quant la parole ot et entant,<br /> Et respont, que plus n'i atant :<br /> « Rohart, vos estes mehaingnié,<br /> Ne cil n'i a riens gaaingnié<br /> Qui ainsi vous a atorné. »<br /> Tantost conmande qu'atourné<br /> Soient si baron et si honme,<br /> Que par les sainz qui sont a Ronme,<br /> « Ne m'i tandra yver n'esté,<br /> Tant qu'aie a Malpertuis esté.<br /> A terre abatre le ferai<br /> Et Renart par force en trerai.<br /> Pendu sera conme larron,<br /> Si que le verront mi baron,<br /> N'en puet partir par autre pas.<br /> — Biau sire, si n'ira il pas,<br /> Fet le tesson sire Grinbert,<br /> Entre moi et frere Guibert<br /> Iron, mes qu'il ne nous desplese,<br /> De Malpertuis passer la hese,<br /> Et a Renart conme honme sage<br /> Raconterons vostre mesage<br /> Et li dirons, sel conmandez,<br /> A vous viengne, ce li mandez,<br /> Et selonc ce que entendon<br /> Response de li vous randon. »<br /> Li rois qui fu em piez drecié<br /> Respondi conme courroucié :<br /> « Alez i tost, ainssi le voeil,<br /> Et li dites, seur son destre oeil,<br /> Qu'il me viengne randre reson<br /> Por coi et pour quele achoison<br /> Il a mon baron mehaignié. »<br /> Sil n'ont le conmant desdaingnié,<br /> Ainz s'en tornent sanz plus atandre.<br /> Au devant pour bon hostel prandre<br /> Ala li limaçons Tardis ;<br /> Cil chevauchent aprés tandis<br /> Qui ne s'i voldrent arrester.<br /> Ne vous veil toutes aconter<br /> Lor journees, ne qu'il devindrent.<br /> Tant errent qu'a Malpertuis vindrent<br /> Ou Renart jut sanz nul delit<br /> A grant dolor dedanz son lit.<br /> Hubert qui le mesage aporte<br /> Et Grinbert vindrent a la porte,<br /> Si huchierent par grant desroi :<br /> « Ouvrez au mesage le roi. »<br /> Renart qui entendi la noise<br /> Conmande qu'a la porte voise<br /> Li portiers qui n'est pareceus,<br /> Et maintenant parole a ceus<br /> Qui si huchoient fierement.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Comment Renart fut empereur</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ce est la branche Renart coment il fu Empereres (30)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/rohart-perd-une-patte.html" title="La mort de Renart - Rohart perd une patte">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2020/01/un-dernier-tour-et-puis-sen-va.html" title="La mort de Renart - Un dernier tour et puis s'en va">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Brun, Grimbert, Maupertuis, Noble, Renart, Tardif, blaireau, corbeau, corneille, limaçon, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-69191211119713371312019-12-06T15:42:00.008+01:002020-03-11T11:46:24.750+01:00La mort de Renart - Rohart perd une patte<!-- Roman de Renart La mort de Renart - Rohart perd une patte Generated 2020-03-11T10:46:00+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/11/la-revanche-de-chanteclerc.html" title="La mort de Renart - La revanche de Chantecler">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/la-plainte-de-la-corneille.html" title="La mort de Renart - La plainte de la corneille">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://2.bp.blogspot.com/-_SF_hpgxrPM/Xepo2A6DvhI/AAAAAAAAJHY/U3SuKE7uNXgyVxD9FHFdsk9iP0Li1GvNgCLcBGAsYHQ/s1600/37o-corbeau-a-une-patte.jpg"><img src="https://2.bp.blogspot.com/-_SF_hpgxrPM/Xepo2A6DvhI/AAAAAAAAJHY/U3SuKE7uNXgyVxD9FHFdsk9iP0Li1GvNgCLcBGAsYHQ/s250/37o-corbeau-a-une-patte.jpg" /></a> <br /><br /><br />Une grande foule se presse autour de lui </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="E" src="https://4.bp.blogspot.com/-vOe8LLjejY4/V_DLWrgT88I/AAAAAAAAH3E/wYgugij2GbAjMg4RMhTgbE-feeMZuyoDACLcB/s1600/E.gif" /> <br /><br /><br />ntour lui ot aussi grant presse </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">comme si c’était une curiosité.<br /> Rohart et Brune la corneille<br /> arrivent de ce pas devant le roi<br /> et lui disent : « Sire, laissez donc<br /> Renart à son sort, il va mourir sans aucun doute.<br /> Il est sorti trop vilainement amoché<br /> de ce combat.<br /> Il se retrouve maintenant dans ce fossé<br /> aussi mort qu’une souche,<br /> et on pourrait vous reprocher<br /> de vous en prendre encore à lui.<br /> D’ici demain, les bestioles auront fini<br /> de le dépecer et de le dévorer entièrement.<br /> Inutile donc, de s’attarder ici<br /> puisqu’il a été bel et bien vaincu ! »<br /> Le roi Noble rentre alors dans son palais,<br /> tandis que les barons retournent chez eux,<br /> et tous manifestent leur joie<br /> sans retenue.<br /> Renart est abandonné<br /> dans le fossé, la gueule ouverte,<br /> comme si son âme l’avait quitté,<br /> au grand plaisir de ses ennemis.<br /> Puis, le corbeau et dame Brune la corneille<br /> prennent congé du roi<br /> sans rien dire à personne.<br /> Ils arrivent au fossé en courant,<br /> où Renart, avec son oreille et son œil en moins,<br /> se meurt de faim.<br /> « Rohart, dit la corneille, je veux<br /> qu’on aille voir ce crève-la-faim<br /> de plus près.<br /> Par les saints de la Galice,<br /> nous allons lui arranger sa pelisse,<br /> car maintenant qu’il est mort, on ne craint plus rien. »<br /> Renart, blessé, les entend et les observe,<br /> tout en feignant d’être mort,<br /> et se retient de leur répondre.<br /> Il pensait rester là tranquillement<br /> jusqu’à la tombée de la nuit,<br /> mais ces deux-là, arrivant au pas de course,<br /> en ont décidé autrement,<br /> sans toutefois ne se douter de rien.<br /> Ils lui montent tous les deux dessus,<br /> puis Rohart se risque en premier,<br /> lève haut son bec,<br /> et lui plante dans la chair.<br /> Renart donne aussitôt un coup de dents,<br /> l’attrape par la cuisse et le tire<br /> à lui, comme le dit l’histoire.<br /> Il l’a bien trompé<br /> et lui brise la cuisse au ras du cul,<br /> le corbeau est salement amoché.<br /> Rohart réussit à s’envoler péniblement<br /> de l’autre côté du fossé,<br /> et la corneille se retrouvant seule sur Renart,<br /> saute pareillement sur le côté.<br /> Renart bondit sur ses pattes,<br /> prend la cuisse, et s’en va,<br /> laissant Rohart complètement désespéré.<br /> Il part en fuyant comme un fou<br /> sans perdre de temps,<br /> avec son œil crevé et son oreille coupée.<br /> Heureusement, la porte<br /> de sa forteresse est ouverte,<br /> et il se jette à l’intérieur, mais avec grand-peine.<br /> Hermeline n’aurait pas été plus joyeuse<br /> si on lui avait donné tout Choisy,<br /> quand elle l’entend arriver.<br /> Mais en voyant sa tête<br /> aussi vilainement arrangée,<br /> elle est prise d’une grande douleur,<br /> tout comme les renardeaux.<br /> Grands sont les pleurs et les cris !<br /> Ils le couchent alors sur un lit.</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> <br /> 25512<br /> <br /> <br /> <br /> 25516<br /> <br /> <br /> <br /> 25520<br /> <br /> <br /> <br /> 25524<br /> <br /> <br /> <br /> 25528<br /> <br /> <br /> <br /> 25532<br /> <br /> <br /> <br /> 25536<br /> <br /> <br /> <br /> 25540<br /> <br /> <br /> <br /> 25544<br /> <br /> <br /> <br /> 25548<br /> <br /> <br /> <br /> 25552<br /> <br /> <br /> <br /> 25556<br /> <br /> <br /> <br /> 25560<br /> <br /> <br /> <br /> 25564<br /> <br /> <br /> <br /> 25568<br /> <br /> <br /> <br /> 25572<br /> <br /> <br /> <br /> 25576<br /> <br /> <br /> <br /> 25580<br /> <br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Conme se il fust gent develle.<br /> Rohart et Brune la corneille<br /> Vindrent au roi tot pié estant<br /> Et li distrent : « Sire, a itant<br /> Lessiez Renart ; mors iert sanz faille.<br /> Mout li est de ceste bataille<br /> Hui vilainement mescheü.<br /> Or est en ce fossé cheü<br /> Tout mort aussi conme une çoche.<br /> Blasme i avrïez et reproche,<br /> Se l'en metoit plus seur li mein.<br /> Males choses l'aront demein<br /> Tout despecié et devouré,<br /> Et vous avez ci demouré<br /> Que son compaignon a outré. »<br /> Li rois Nobles vint a son tré<br /> Et li barnages s'en tourna<br /> En son hostel. Cil qui tourna<br /> S'en entra joie demenant.<br /> Renart lessierent remanant<br /> U fossé la gueule baee<br /> Si con l'ame s'en fu alee,<br /> Que ses anemis en fu bel.<br /> Du roi se depart le corbel<br /> Et la cornille dame Brune,<br /> C'onques nel sot beste nesune.<br /> U fossé s'en vindrent courant<br /> Ou Renart iert de fein mourant,<br /> Que l'orille ot perdue et l'ueil.<br /> « Rohart, fet la cornille, or veil<br /> Que nous aillons veoir Renart<br /> Encore anuit ce famelart.<br /> Par les sainz qu'en quiert en Galice,<br /> Li afaiterons sa pelice ;<br /> Mors est, nous n'avons de li garde. »<br /> Renart les ot et les regarde,<br /> Que blecié fu et se feingnoit,<br /> Ne a elz parler ne daignoit.<br /> Tant se cuidoit iluec tenir,<br /> Que il veïst la nuit venir.<br /> Mes cil souffrir nel voldrent pas<br /> Qui li vindrent plus que le pas,<br /> Que de noient ne se douterent.<br /> Ambedui desus lui monterent ;<br /> Rohart premerainz s'avança,<br /> Le bec avant primes hauça,<br /> En la char li embat dedenz ;<br /> Et Renart a geté les danz,<br /> Si le prist par la cuisse et tret<br /> A soi, si con l'escrit retret,<br /> Que cil li a lobee toute<br /> Et la cuisse emprés le cul route ;<br /> Vileinement l'a afolé.<br /> Rohart est d'autre part volé<br /> Seur le fossé mout angoisseus.<br /> La cornille vit Renart seus,<br /> Avecques li a tressailli,<br /> Et Renart est en piez sailli,<br /> La cuisse prant, a tout s'en torne,<br /> Et Rohart lessa tristre et morne.<br /> Aussi conme beste esperdue,<br /> Fuiant s'en va sanz atandue<br /> L'ueil crevé, l'oreille cospee.<br /> Il ne trouva pas estoupee<br /> La porte de sa forteresce,<br /> Ainz s'i feri a grant destresce.<br /> Quant Hermeline le choisi,<br /> Qui li donnast quite Choisi,<br /> N'eüst tel joie ne tel feste.<br /> Quant ele a aparceu la teste<br /> Qu'il avoit si mal atournee,<br /> Adonc a grant doulour menee ;<br /> Ausi firent les renardiax,<br /> Grant fu la crïee et li diax ;<br /> En .I. lit l'ont couchié et mis.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Comment Renart fut empereur</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ce est la branche Renart coment il fu Empereres (30)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/11/la-revanche-de-chanteclerc.html" title="La mort de Renart - La revanche de Chantecler">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/la-plainte-de-la-corneille.html" title="La mort de Renart - La plainte de la corneille">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>25509 : « Conme se il fust gent develle » = « comme si su c’était une curiosité »</li> <li>25519 : « Se l'en metoit plus seur li mein » = « si on s’en prenait encore à lui »</li> <li>25524 : « tré » = « palais »</li> <li>25564 : « La cornille vit Renart seus » = « La corneille ne reste pas sur Renart »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Brun, Hermeline, Noble, Renart, corbeau, corneille, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-31957009348973495332019-11-25T13:07:00.004+01:002020-03-11T11:46:21.971+01:00La mort de Renart - La revanche de Chantecler<!-- Roman de Renart La mort de Renart - La revanche de Chantecler Generated 2020-03-11T10:46:00+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/courte-echappee.html" title="La mort de Renart - Courte échappée">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/rohart-perd-une-patte.html" title="La mort de Renart - Rohart perd une patte">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://4.bp.blogspot.com/-HAd80N1l3GQ/XdvAh4J0G5I/AAAAAAAAJGo/p7HLAcjIgFEtf6KLyUFaTsp-BsdaVQaqgCLcBGAsYHQ/s1600/37n-coq-victorieux.jpg"><img src="https://4.bp.blogspot.com/-HAd80N1l3GQ/XdvAh4J0G5I/AAAAAAAAJGo/p7HLAcjIgFEtf6KLyUFaTsp-BsdaVQaqgCLcBGAsYHQ/s250/37n-coq-victorieux.jpg" /></a> <br /><br /><br />On les place alors face à face, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="M" src="https://4.bp.blogspot.com/-naSOZaUw2cs/V_DLXxYOYDI/AAAAAAAAH3k/1ppIxuK_DasHSUopZupkNLpaETtfmQtAgCLcB/s1600/M.gif" /> <br /><br /><br />aintenant les mettent ensemble, </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">car il n’est plus question de se défiler.<br /> Tardif, le milan, Ferrant,<br /> le grillon et la fourmi<br /> tous de bons amis,<br /> preux, hardis et raisonnables,<br /> font l’arbitrage au nom du roi,<br /> avec efficacité et sagesse.<br /> Une fois le serment fait,<br /> ils les laissent ensemble<br /> s’élancer l’un contre l’autre.<br /> Renart attaque en premier,<br /> et donne un gros coup de patte,<br /> mais Chantecler riposte<br /> d’un coup de bec,<br /> et lui fait une entaille si profonde<br /> que son sang jaillit,<br /> lui brouille la vue et coule jusqu’au talon.<br /> Pendant un instant, il avance<br /> sans voir où il va.<br /> « On dirait bien que vous avez la chair à vif,<br /> fait Chantecler qui le serre de près,<br /> avec tout ce sang rouge qui coule.<br /> Quelle folie de s’en prendre à moi !<br /> Je vais vous montrer aujourd'hui<br /> comment je sais me défendre.<br /> Si tu te sens prêt pour aller dans l’au-delà,<br /> alors je te conseille de te déclarer vaincu.<br /> Et je te ferai pendre car tu n’as que trop vécu. »<br /> Renart entend la menace,<br /> et essuie le sang qui lui coule sur le visage,<br /> et lui recouvre les yeux.<br /> Quand il peut à nouveau les ouvrir,<br /> il dit à Chantecler : « Traître !<br /> Dieu m’en soit témoin, malheur à vous<br /> de me demander de me rendre.<br /> Si je dois m’en sortir sain et sauf aujourd’hui,<br /> je vais vous donner une telle leçon<br /> que vous perdrez l’envie de vous battre. »<br /> Il se précipite alors sur lui<br /> et le frappe de colère<br /> d’un coup de patte à sa hanche<br /> qu'il entaille jusqu’à la chair.<br /> Il lui a fait une bien vilaine plaie !<br /> Un plein boisseau de sang<br /> jaillit à travers les plumes de son haubert,<br /> et ruisselle dans le champ,<br /> suffisamment pour faire tourner un moulin.<br /> Mais Chantecler a la ferme intention<br /> de lui rendre cette bonté.<br /> Il lui grimpe alors sur le dos,<br /> l’éperonne violemment,<br /> le pince et lui mord la tête avec le bec<br /> jusqu’à l’os,<br /> puis lui arrache l’oreille droite<br /> et lui crève l'œil gauche,<br /> et lui dit : « Vous voilà bien mal en point,<br /> seigneur Renart, à mon avis,<br /> vous ne sortirez pas vivant de ce champ,<br /> sinon en bien mauvais état.<br /> Voilà dame Pinte bien vengée,<br /> ainsi que sa tante dame Coupée !<br /> Si Épinard, le médecin du roi,<br /> veut bien s’occuper de vous,<br /> il va devoir mettre beaucoup de plantain<br /> sur vos plaies pour vous guérir,<br /> mais le mal qui est en vous<br /> se retournera contre vous.<br /> Quand le combat sera terminé<br /> et que j’aurai vengé mon chagrin,<br /> je crois que vous n’aurez plus besoin de médecin. »<br /> En entendant cela,<br /> Renart comprend très bien<br /> que Chantecler veut le couvrir de honte<br /> par pure cruauté,<br /> et qu’il ne s’en lassera pas.<br /> Renart se dit alors<br /> qu’il est préférable de faire le mort,<br /> sans répondre à Chantecler,<br /> et de le laisser l’insulter.<br /> Alors il se laisse tomber,<br /> et Chantecler le pince et le mord,<br /> mais Renart fait semblant d’être mort,<br /> il ne réagit ni ne bouge,<br /> et tient la bouche bien fermée<br /> pour qu’aucun souffle n'en sorte.<br /> Chantecler le voyant ainsi,<br /> lui prend la queue avec le bec,<br /> et le traîne comme un moins que rien<br /> dans un fossé.<br /> Renart sait qu’il ne peut compter<br /> sur l’aide de personne<br /> car c'est la bête la plus haïe<br /> du monde.<br /> Il sait aussi que ni pour de l’argent,<br /> ni par des promesses, en aucune façon,<br /> il ne pourra en réchapper,<br /> si on s’aperçoit qu’il est vivant.<br /> Grâce à sa ruse, il a trompé<br /> Chantecler qui le laisse pour mort.</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> <br /> 25412<br /> <br /> <br /> <br /> 25416<br /> <br /> <br /> <br /> 25420<br /> <br /> <br /> <br /> 25424<br /> <br /> <br /> <br /> 25428<br /> <br /> <br /> <br /> 25432<br /> <br /> <br /> <br /> 25436<br /> <br /> <br /> <br /> 25440<br /> <br /> <br /> <br /> 25444<br /> <br /> <br /> <br /> 25448<br /> <br /> <br /> <br /> 25452<br /> <br /> <br /> <br /> 25456<br /> <br /> <br /> <br /> 25460<br /> <br /> <br /> <br /> 25464<br /> <br /> <br /> <br /> 25468<br /> <br /> <br /> <br /> 25472<br /> <br /> <br /> <br /> 25476<br /> <br /> <br /> <br /> 25480<br /> <br /> <br /> <br /> 25484<br /> <br /> <br /> <br /> 25488<br /> <br /> <br /> <br /> 25492<br /> <br /> <br /> <br /> 25496<br /> <br /> <br /> <br /> 25500<br /> <br /> <br /> <br /> 25504<br /> <br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">N'i vont plus d'aloigne querant.<br /> Tardif, l'escoufle et Ferrant,<br /> Le gresillon et le fourmi<br /> Qui mout estoient bon ami<br /> Et preuz et vaillanz sanz desroi,<br /> Cil garderent de par le roi<br /> Mout tres bien et mout sagement.<br /> Quant fet furent li serement,<br /> Si les ont ensemble lessié ;<br /> Lors s'est l'un vers l'autre eslessié,<br /> Et Renart qui premier l'assaut,<br /> Enprés Chantecler fet asaut.<br /> Granz cos li donne de la poe,<br /> Et Chantecler delez la joe<br /> Li fet de son bec une roie<br /> Si grant que li clers sans en roie,<br /> Que jusqu'au talon va la goute,<br /> Et des iex ne vit nule goute<br /> De l'erreüre d'une live.<br /> « Il pert bien, la char avez vive,<br /> Fet Chantecler qui le tint cort,<br /> Que li sans touz vermaus en cort.<br /> Folie vous fist a moi prandre ;<br /> Je vous ferai encui aprandre<br /> Conment je me sai maintenir.<br /> Se pour outre te veulz tenir,<br /> Je lo que te cleimes vaincu.<br /> Pandre te fai, trop as vescu. »<br /> Renart qui entent la menace<br /> Tert le sanc contre val sa face,<br /> Que les iex li avoit couvers.<br /> Lors a les iex andeus ouvers<br /> Et dit a Chantecler : « Traïtres,<br /> Si m'aïst Diex, mar le deïstes<br /> Que je recreant me rendisse.<br /> Se sein ne sauf de cest jour isse,<br /> Je vos cuit encui donner tele,<br /> Mes ne metrez en fu atele. »<br /> Lors li cort viguereusement,<br /> Si le feri irieement<br /> De la poe par mi la hanche<br /> Qu'i li derompi la char blanche.<br /> Trop li a fet doulereus merc ;<br /> Par mi la plume de l'aubert<br /> Fist de sanc saillir plein boisel ;<br /> Par le champ en court le ruisel<br /> Si c'un moulin en peüst moldre.<br /> Mes bien le cuide rendre et sodre<br /> Chantecler iceste bonté.<br /> Lors li est sus le dos monté,<br /> Si le fiert des esperons fort,<br /> Et de son bec le pince et mort,<br /> Que jusques au test li embat.<br /> La destre oreille li abat,<br /> Et l'ueil senestre li creva,<br /> Puis li dist : « Malement vous va,<br /> Sire Renart, au mien avis.<br /> Ja de cest champ n'estordrez vis<br /> Que il du cors ne vous meschiece.<br /> Bien est dame Pinte vengiee<br /> Et dame Coupee s'entein.<br /> De lancelee et de plantein<br /> Se voudra en vos plaies metre,<br /> S'Epinart se veult entremetre<br /> Qui est fisicïen le roi,<br /> Bien vous garra ; mes le deroi<br /> Qui en vous est vous honnira.<br /> Quant la bataille fenira<br /> De vous, et vengiee arai m'ire,<br /> N'arez, ce croi, mestier de mire. »<br /> Renart qui la response entant<br /> Au miex que il set i antent<br /> La grant honte et la vilenie<br /> Que Chantecler par felonnie<br /> Li fet, n'encor n'en est lassez.<br /> Adonc s'est Renart pourpensez<br /> Que la morte vieille fera,<br /> N'a Chantecler n'adesera,<br /> Que tant li fet et honte et let.<br /> A tant seur li cheïr se let,<br /> Et Chantecler le pince et mort<br /> Et Renart fet semblant de mort,<br /> Qu'il ne se crolle ne remue,<br /> Ainz tint la bouche close et mue<br /> Que voiz n'aleine n'en issi,<br /> Quant Chantecler le vit ainsi,<br /> Lors l'a conme lierre repris<br /> Au bec par mi la keue pris,<br /> En .I. fossé le traïna.<br /> Or voit bien Renart que il n'a<br /> De nului secours ne aïe,<br /> Car c'est la beste plus haïe<br /> Du monde et de toute gent.<br /> Bien set pour or ne pour argent,<br /> Por promesse ne pour avoir<br /> Ne pourroit raençon avoir,<br /> Se il estoit aparceü.<br /> Par son savoir a deceü<br /> Chantecler qui por mort le lesse.</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Comment Renart fut empereur</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ce est la branche Renart coment il fu Empereres (30)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/courte-echappee.html" title="La mort de Renart - Courte échappée">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/12/rohart-perd-une-patte.html" title="La mort de Renart - Rohart perd une patte">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>25446 : « Mes ne metrez en fu atele » = « que vous perdrez l’envie de vous battre »</li> <li>25474 : « mes le deroi » = « mais le mal qui est en vous »</li> <li>25475 : « Qui en vous est vous honnira » = « se retournera contre vous »</li> <li>25504 : « Ne pourroit raençon avoir » = « il ne pourra en réchapper »</li> <li>25505 : « Se il estoit aparceü » = « si on s’aperçoit qu’il est vivant »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Chantecler, Coupée, Pinte, Renart, Tardif, milan, roi, Épinard -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-31992939885425055512019-10-29T18:06:00.008+01:002020-03-11T11:46:19.317+01:00La mort de Renart - Courte échappée<!-- Roman de Renart La mort de Renart - Courte échappée Generated 2020-03-11T10:46:00+00:00 @copyright 2020 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/le-reveil-du-mort.html" title="La mort de Renart - Le réveil du mort">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/11/la-revanche-de-chanteclerc.html" title="La mort de Renart - La revanche de Chantecler">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-EJREGCh7VuM/XbhxmOkfpZI/AAAAAAAAJFk/3tD5e6c54GM2pCnfWxm6pXlcy30blheIQCLcBGAsYHQ/s1600/37m-echapp%25C3%25A9e-de-renart.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-EJREGCh7VuM/XbhxmOkfpZI/AAAAAAAAJFk/3tD5e6c54GM2pCnfWxm6pXlcy30blheIQCLcBGAsYHQ/s250/37m-echapp%25C3%25A9e-de-renart.jpg" /></a> <br /><br /><br />Il aperçoit alors un paysan, qui taille </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="L" src="https://4.bp.blogspot.com/-wQ_rPvCrxyI/V_DLXnvW1jI/AAAAAAAAH3g/L5ghr-ejegMsWx52BRv63K_gm-7vX4XLACLcB/s1600/L.gif" /> <br /><br /><br />ors chois si .I. vilain qui taille </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">des ramilles pour chauffer son four.<br /> Il est accompagné d’un mâtin aussi grand<br /> qu’il est maigre et famélique,<br /> doté d’un collier<br /> à pointes,<br /> attaché à une chaîne.<br /> Le paysan, qui tient le chien, le détache aussitôt<br /> quand il voit le goupil arriver,<br /> et le lance à sa poursuite en criant.<br /> Renart s’en aperçoit et il est bien ennuyé.<br /> Ça le rend fou de rage,<br /> car il ne sait ni quoi faire ni quoi dire.<br /> Il n'ose ni continuer en direction du chien,<br /> ni retourner en arrière vers le cortège royal,<br /> qui le poursuit à grands pas.<br /> Tardif arrive en tête,<br /> la bannière dressée.<br /> Renart tourne d’un coup de bride<br /> pour passer à travers l’enclos,<br /> sans laisser tomber Chantecler,<br /> alors complètement effrayé.<br /> Le mâtin ne perd pas de temps<br /> et le poursuit à toute vitesse.<br /> Renart se dit alors : « Si je laisse<br /> Chantecler partir, que ferai-je ensuite ?<br /> je n’aurai rien<br /> pour souper ce soir.<br /> Et si celui qui est à ma poursuite<br /> parvient à me prendre,<br /> il me montrera aussitôt<br /> comment il se sert de ses dents pour trancher.<br /> Je dois accorder moins d’importance<br /> à ce coq qu’à moi-même.<br /> Tardif arrive de l’autre côté<br /> avec tous ceux qu’il emmène sous sa bannière.<br /> Et s’ils me ramènent chez eux,<br /> je passerai un sale quart d’heure,<br /> car le roi est furieux contre moi<br /> à cause de Chantecler qu'il apprécie tant.<br /> Je regrette d’avoir fait cette belle prise,<br /> qui va pourtant me porter malheur. »<br /> Il dit alors à Chantecler : « Par ma tête,<br /> je suis contraint de vous abandonner.<br /> Ce mâtin n’a pas l’air content,<br /> et il me suit trop facilement,<br /> vas-t'en rapidement.<br /> Quand tu seras à la cour, mon ami,<br /> puisque je ne t'ai ni blessé ni maltraité,<br /> fais preuve d’indulgence à mon égard,<br /> et n’aggrave pas mon cas auprès du roi.<br /> — N’ayez crainte, répond-il, mon cher maître. »<br /> Il saute aussitôt dans un arbre sur la droite,<br /> et laisse éclater sa joie,<br /> tandis que Renart s’enfuit<br /> à toute vitesse.<br /> Mais le chien lui bondit dessus et retrousse<br /> la peau de son dos jusqu'à croupe.<br /> Le goupil est en grand danger<br /> de perdre la vie,<br /> mais Tardif tombe à pic<br /> car il veut à tout prix<br /> le prendre vivant.<br /> Il le sauve des pattes du mâtin,<br /> au prix de nombreux coups<br /> pour le récupérer.<br /> Renart se retrouve aussitôt entouré<br /> de la belle et noble compagnie<br /> que le riche empereur<br /> a envoyée à ses trousses.<br /> Ils le saisissent et l’attachent sur-le-champ,<br /> puis l’emmènent devant le roi.<br /> Noble, fou de rage,<br /> jure qu'il le fera exécuter,<br /> brûler, écorcher, écarteler,<br /> ou livrer à de cruelles tortures.<br /> Chantecler ne manque pas<br /> de se plaindre des misères<br /> qu’il lui a causées.<br /> Le roi lui répond qu’il aura réparation<br /> à la hauteur de ce qu’il demandera,<br /> pour le terrible outrage qu’il lui a fait.<br /> « Pas question qu’il aille en prison !<br /> je le ferai au contraire écorcher vif.<br /> Je ne pourrai tirer meilleure vengeance.<br /> — Sire, fait Renart, écoutez-moi,<br /> écoutez ma version des faits.<br /> Certes, je me plierai au jugement,<br /> tout en comptant sur votre miséricorde.<br /> Jamais aucun mortel<br /> n’a été condamné sans un traitement loyal.<br /> S’il y a quelqu’un dans cette cour<br /> qui souhaite prouver<br /> que j’ai commis une perfidie,<br /> une trahison ou un mensonge,<br /> alors je suis prêt à me défendre.<br /> Ceux qui m’ont mis en terre<br /> ne me veulent que du mal,<br /> et font peu de cas de ma personne.<br /> Pour quel crime, j’aimerais l’entendre,<br /> me fait-on enterrer vivant ?<br /> Donnez-moi donc vos raisons,<br /> m’a-t-on pris en train de voler ?<br /> La cour mérite bien des reproches,<br /> Bruyant le taureau, Brichemer<br /> et les autres, que j’aime et apprécie par ailleurs,<br /> méritent d’être réprimandés pour ce forfait.<br /> C’est vous Chantecler, je n’en doute pas,<br /> qui avez préparé cette trahison<br /> en me pourchassant, voilà mon avis.<br /> Vous avez manigancé bien des crimes,<br /> c’est lui que l'on doit blâmer.<br /> Je veux prouver par un duel<br /> qu’il m’a causé aujourd’hui<br /> un terrible préjudice<br /> en m’enterrant vivant.<br /> Il n’aurait jamais dû entreprendre<br /> de me causer de tels ennuis.<br /> Et si je n’arrive pas à le vaincre aujourd’hui,<br /> alors faites-moi crever les yeux,<br /> à qui n’en déplaise.<br /> — Renart, Renart, dit Chantecler,<br /> par la foi que je dois à Bernard<br /> l'archiprêtre que je vois là,<br /> les choses ne se sont pas du tout passées<br /> comme vous le dites.<br /> Vous ne vous en tirerez pas à si bon compte<br /> aujourd’hui comme vous pensez le faire.<br /> Ah ! sainte Pinte, aidez-moi !<br /> Aussi vrai que je m’en rappelle,<br /> Renart vous a tuée en traître,<br /> tout comme je n'ai rien à me reprocher<br /> de ce qu’il m’accuse.<br /> — Vous mentez, répond Renart, traître,<br /> c’est à cause de vos mensonges<br /> que j’ai été enterré vivant, je vous le garantis.<br /> Je vous le ferai avouer<br /> avant la fin de la journée,<br /> vous serez brisé ou blessé à mort.<br /> Vous n’y couperez pas, c’est comme ça.<br /> — Sire, accordez-moi ce duel,<br /> demande Chantecler à l'empereur,<br /> et faites pendre ou démembrer<br /> celui qui sera vaincu.<br /> Mais n’oubliez pas tous les ennuis<br /> qu’il vous a causés.<br /> Par Dieu, le vaincu<br /> sera pendu ou exécuté,<br /> il n’en sera pas autrement,<br /> au nom du droit et de la raison, c'est mon avis. »</td> <td class="rdr-number"><br /> 25260<br /> <br /> <br /> <br /> 25264<br /> <br /> <br /> <br /> 25268<br /> <br /> <br /> <br /> 25272<br /> <br /> <br /> <br /> 25276<br /> <br /> <br /> <br /> 25280<br /> <br /> <br /> <br /> 25284<br /> <br /> <br /> <br /> 25288<br /> <br /> <br /> <br /> 25292<br /> <br /> <br /> <br /> 25296<br /> <br /> <br /> <br /> 25300<br /> <br /> <br /> <br /> 25304<br /> <br /> <br /> <br /> 25308<br /> <br /> <br /> <br /> 25312<br /> <br /> <br /> <br /> 25316<br /> <br /> <br /> <br /> 25320<br /> <br /> <br /> <br /> 25324<br /> <br /> <br /> <br /> 25328<br /> <br /> <br /> <br /> 25332<br /> <br /> <br /> <br /> 25336<br /> <br /> <br /> <br /> 25340<br /> <br /> <br /> <br /> 25344<br /> <br /> <br /> <br /> 25348<br /> <br /> <br /> <br /> 25352<br /> <br /> <br /> <br /> 25356<br /> <br /> <br /> <br /> 25360<br /> <br /> <br /> <br /> 25364<br /> <br /> <br /> <br /> 25368<br /> <br /> <br /> <br /> 25372<br /> <br /> <br /> <br /> 25376<br /> <br /> <br /> <br /> 25380<br /> <br /> <br /> <br /> 25384<br /> <br /> <br /> <br /> 25388<br /> <br /> <br /> <br /> 25392<br /> <br /> <br /> <br /> 25396<br /> <br /> <br /> <br /> 25400<br /> <br /> <br /> <br /> 25404<br /> <br /> <br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Ramille pour son four chaufer.<br /> A une chaaine de fer<br /> Ot a sa coroie lïé,<br /> Dont li cloet sont delïé,<br /> .I. gaignon grant et merveilleus ;<br /> Meigres estoir et fameilleus,<br /> Le vilein qui le chien tenoit<br /> Choissi le gorpil qui venoit ;<br /> Le chien deslace, si li huie,<br /> Renart le voit, mout li anuie,<br /> Tant fu courouciez et plain d'ire,<br /> Ne sot que faire ne que dire.<br /> Il n'ose vers le chien tourner<br /> Ne vers les reaus retourner,<br /> Que grant pas le vienent suiant,<br /> Tardiz u premier chief devant,<br /> Qui tint la baniere levee.<br /> Adonc a sa regne tournee<br /> Renart au travers d'un plessié,<br /> Ne n'a pas Chantecler lessié,<br /> Ainz l'emporte mout esmaiez.<br /> Li mastins ne s'est delaiez,<br /> Ainçoiz le suit de grant eslés.<br /> Lors pense Renart : « Se je lés<br /> Chantecler aler, que ferai ?<br /> Car anuit mes ne trouverai<br /> Chose dont me puisse souper ;<br /> Et se cil me puet acouper<br /> Qui si me chace pour moi prendre,<br /> Il me fera encui aprendre<br /> Conme ses denz sevent tranchier.<br /> Je ne doi pas avoir tant chier<br /> Ce coc conme mon cors demeine.<br /> D'autre part vint Tardis qui meine<br /> .I. mout grant peuple a sa baniere.<br /> Et se il me meinent arriere,<br /> Je serai mout mal atirié,<br /> Que li rois iert vers moi irié<br /> Por Chantecler qu'il aime et prise.<br /> Mout me poise de ceste prise,<br /> Seur moi en venra le meschief. »<br /> Lors dit Chantecler : « Par mon chief,<br /> A force convient que vous lesse.<br /> Cist matin a esté en lesse,<br /> Que trop me suit delivrement.<br /> Va t'en tost et isnelement.<br /> Je ne t'ai blecié ne malmis,<br /> Et se tu viens a cort, amis,<br /> Ne me soies par ton desroi<br /> En nuisance devers le roi.<br /> — Non ferai je, fet il, biau mestre. »<br /> Lors saut desus .I. arbre a destre,<br /> Si a grant joie demenee,<br /> Et Renart de grant randonnee<br /> S'en va fuiant et a grant corse.<br /> Mes li chiens saut qui li rebourse<br /> La pel du dos jusqu'au crepon.<br /> Ja fust en male souspeçon<br /> Li gorpilz de perdre la vie,<br /> Quant Tardiz qui a grant envie<br /> De lui prandre i est seurvenu.<br /> De ce li est bien avenu<br /> Que il l'a au mastin rescous,<br /> Mes ainz i ot feru mainz cous<br /> Que il en eüst la baillie.<br /> Tantost est entor lui saillie<br /> La compaignie bele et noble<br /> Que li riche empereres Noble<br /> I envoia pour Renart prandre.<br /> Pris et lïé l'ont sanz atandre,<br /> Si l'ont devant le roi mené,<br /> Qui aussi conme forsené<br /> Jure qu'il le fera deffaire,<br /> Ardoir, escorchier ou detraire,<br /> Ou livrer a cruel tormant.<br /> Et Chantecler isnelement<br /> Se plaint de la desconvenue<br /> Qui li est par li avenue.<br /> Li rois dit que droit en avra<br /> Tel con il demander savra,<br /> Que trop li fist grant mesprison.<br /> « Ja ne sera mis en prison,<br /> Ainçoiz le ferai escorchier.<br /> Ne m'en porrai plus bel vengier.<br /> — Sire, fet Renart, entendez,<br /> Jugement de moi entendez.<br /> Au jugement me contendrai<br /> Et vostre merci atandrai.<br /> Onques ne fu nul honme né<br /> Sanz leal jugement mené.<br /> S'en puet en vostre court trouver<br /> Nus qui veille vers moi prouver<br /> Que j'aie fet desleauté<br /> Ne traïson ne fauseté,<br /> Aprestez sui de moi desfandre.<br /> Trop voldrent envers moi mesprandre<br /> Cil qui en terre me metoient,<br /> Mon sens espoir petit doutoient.<br /> Por quel forfet, ce veil oïr,<br /> Me faisoit l'en vis enfoïr ?<br /> Or me dites vostre semblant,<br /> Estoie je pris en emblant ?<br /> La court en fet mout a blasmer,<br /> Bruiant li tors et Brichemer<br /> Et les autres que j'aim et prise<br /> Seront blasmé de ceste emprise.<br /> Chantecler, n'en sui pas en doute,<br /> Avez trete traïson toute,<br /> Ce m'est vis, quise et pourchaciee.<br /> Mainte mauvestié as braciee,<br /> Ceste li doit l'en reprouver.<br /> Encontre son cors veil prouver<br /> Que par lui m'est hui avenue<br /> Iceste grant desconvenue<br /> De moi tout vif en terre metre.<br /> Ja ne s'en deüst entremetre<br /> De moi faire honte et anui.<br /> Se recreant ne l'en rant hui,<br /> A qui que il doie grever,<br /> Fetes moi les .II. iex crever.<br /> — Renart, dit Chantecler, Renart,<br /> Par la foi que je doi Bernart<br /> L'arceprestre que je voi la,<br /> Onques en tel guise n'ala<br /> Li afaires con vous le dites.<br /> Ne vous en iroiz pas si quites<br /> De cest jour d'ui con vous cuidiez.<br /> Ahi ! sainte Pinte, or m'aidiez,<br /> Si voirement con je recort<br /> Que Renart vous ocist a tort<br /> Et si conme je n'i ai coupe<br /> Du blasme de coi il m'encoupe.<br /> — Vos mentez, fet Renart, traïtres,<br /> Por vostre mençonge feïstes<br /> Qu'enterré fui, ce vous creant,<br /> Si vous en rendré recreant,<br /> Ainçoiz que li jours soit passez,<br /> Ou a mort plaiez et quassez.<br /> Ne poez faillir, ainssi n'aille.<br /> — Sire, otroiez moi la bataille,<br /> Fet Chantecler a l'emperere,<br /> Et celi qui recreant ere<br /> Faites ou pendre ou desmembrer.<br /> Il vous devroit bien remembrer<br /> Des anuiz que il vous a fez.<br /> Par Dieu, penduz iert ou desfez<br /> Iceli qui vaincu sera,<br /> Ja autrement n'en passera,<br /> Et c'est droiz et reson, me semble. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Comment Renart fut empereur</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ce est la branche Renart coment il fu Empereres (30)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/le-reveil-du-mort.html" title="La mort de Renart - Le réveil du mort">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/11/la-revanche-de-chanteclerc.html" title="La mort de Renart - La revanche de Chantecler">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <!-- KEYWORDS: Bernard, Brichemer, Bruyant, Chantecler, Noble, Pinte, Renart, Tardif, chien, coq, goupil, mâtin, paysan, roi, taureau -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-22330859994583413582019-10-04T17:57:00.002+02:002019-10-29T18:16:42.243+01:00La mort de Renart - Le réveil du mort<!-- Roman de Renart La mort de Renart - Le réveil du mort Generated 2019-10-29T17:16:38+00:00 @copyright 2019 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/09/levangile-de-ferrant.html" title="La mort de Renart - L'évangile de Ferrant">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/courte-echappee.html" title="La mort de Renart - Courte échappée">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://1.bp.blogspot.com/-zrJAXLrBKM8/XZdrlcwjQ_I/AAAAAAAAJE4/2st3mNuQep0E8Vi2z3muQOBtKDI-fhZtwCLcBGAsYHQ/s1600/37l-reveil-de-renart.jpg"><img src="https://1.bp.blogspot.com/-zrJAXLrBKM8/XZdrlcwjQ_I/AAAAAAAAJE4/2st3mNuQep0E8Vi2z3muQOBtKDI-fhZtwCLcBGAsYHQ/s250/37l-reveil-de-renart.jpg" /></a> <br /><br /><br />Ainsi que le roi l’a ordonné, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="E" src="https://4.bp.blogspot.com/-vOe8LLjejY4/V_DLWrgT88I/AAAAAAAAH3E/wYgugij2GbAjMg4RMhTgbE-feeMZuyoDACLcB/s1600/E.gif" /> <br /><br /><br />inssi conme le roi conmande </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">chacun s’exécute sans discuter.<br /> Ils transportent le corps en grande pompe<br /> après lui avoir découvert le visage.<br /> Brun l'ours creuse la fosse<br /> avec ses grosses pattes,<br /> comme il sait bien le faire.<br /> Ils déposent le corps à côté,<br /> puis ils retirent le linceul vert<br /> qui le recouvre.<br /> Brichemer le prend par la tête<br /> comme Bernard lui a appris,<br /> car il en a déjà enterré beaucoup.<br /> Il demande à Belin, qui se trouve devant lui,<br /> de prendre Renart par les pieds.<br /> Ensuite, ils le déposent dans la fosse<br /> et l’étendent délicatement.<br /> L'archiprêtre jette prestement<br /> de l'eau bénite sur le corps<br /> pour que rien de maléfique<br /> n’en prenne possession.<br /> Quand arrive le moment pour Brun<br /> de le recouvrir de terre,<br /> Renart se met à ouvrir les yeux.<br /> Il ne comprend pas ce qui lui arrive,<br /> et prend peur de se faire<br /> enterrer vivant.<br /> Ce n’est vraiment pas le moment<br /> de fermer les yeux !<br /> Il se dit qu’il a dû rester longtemps évanoui,<br /> sans savoir ce qu’on a fait de lui,<br /> et croit qu’on l’a ensorcelé.<br /> À la vue du roi et ses barons,<br /> alors qu’il se sent bel et bien guéri,<br /> il prend son courage à deux mains,<br /> et saute hors de la fosse à pieds joints.<br /> Il saisit Chantecler au passage, à pleines dents,<br /> alors qu’il est en train de l’encenser,<br /> puis part à toute vitesse<br /> et s’enfonce dans un enclos.<br /> Le roi pique une rage<br /> quand il se rend compte<br /> que Renart l’a trompé,<br /> et il dit :<br /> « Tous après lui, mes nobles et braves sujets !<br /> car s’il s’éloigne d’une demi-lieue,<br /> je vais perdre mon baron.<br /> Celui qui parviendra à attraper ce larron<br /> aura ma reconnaissance éternelle. »<br /> Ils s’élancent aussitôt<br /> tous ensemble au grand galop<br /> après Renart, qui emporte<br /> Chantecler en toute hâte.<br /> Jamais il n’avait dû tant courir pour s’enfuir,<br /> avant de s’enfoncer dans un enclos.<br /> « Ah ! pauvre misérable, pourquoi fuis-tu ?<br /> fait Chantecler, quelle honte !<br /> Dis-leur que tu emportes un gage<br /> pour tout le tort qu'on t'a fait à la cour.<br /> Ils ne te serrent pas de si près<br /> pour que tu ne puisses pas leur dire<br /> ouvertement<br /> que tu m’emporteras malgré eux<br /> et que tu feras ce que tu veux<br /> malgré leur grand nombre.<br /> Ils me font grand tort<br /> à vouloir me délivrer ainsi.<br /> Aucun d’eux ne pourrait t’apprendre à courir,<br /> même s’il est vif avec ses pattes.<br /> Dis-leur donc, ne leur cache surtout pas,<br /> de ne pas courir pour rien. »<br /> Renart se méfie<br /> du discours de Chantecler<br /> qui l’a berné par le passé<br /> grâce à une ruse.<br /> Il hésite beaucoup à lui répondre,<br /> et préfère ne pas ouvrir la bouche cette fois.<br /> Les autres le suivent de très près,<br /> et ne le laisseront pas partir<br /> tant qu’il ne leur rendra pas Chantecler,<br /> ils le feront galoper bien au contraire.<br /> « Tous ces cris doivent certainement<br /> te contrarier, ajoute Chantecler.<br /> Dis-leur donc<br /> de s’en retourner sur-le-champ,<br /> et que tu iras à la cour faire réparation<br /> pour tout ce qu’on te demandera,<br /> et que tu feras de plein gré<br /> tout ce que le roi t’ordonnera<br /> comme tout fidèle sujet.<br /> Tu les feras ainsi abandonner,<br /> puis tu rentreras chez toi<br /> où tu pourras te distraire<br /> en m’emportant avec toi.<br /> Tu auras un bon repas ce soir,<br /> et si ta femme est en couche,<br /> tu auras de quoi la nourrir. »</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 25164<br /> <br /> <br /> <br /> 25168<br /> <br /> <br /> <br /> 25172<br /> <br /> <br /> <br /> 25176<br /> <br /> <br /> <br /> 25180<br /> <br /> <br /> <br /> 25184<br /> <br /> <br /> <br /> 25188<br /> <br /> <br /> <br /> 25192<br /> <br /> <br /> <br /> 25196<br /> <br /> <br /> <br /> 25200<br /> <br /> <br /> <br /> 25204<br /> <br /> <br /> <br /> 25208<br /> <br /> <br /> <br /> 25212<br /> <br /> <br /> <br /> 25216<br /> <br /> <br /> <br /> 25220<br /> <br /> <br /> <br /> 25224<br /> <br /> <br /> <br /> 25228<br /> <br /> <br /> <br /> 25232<br /> <br /> <br /> <br /> 25236<br /> <br /> <br /> <br /> 25240<br /> <br /> <br /> <br /> 25244<br /> <br /> <br /> <br /> 25248<br /> <br /> <br /> <br /> 25252<br /> <br /> <br /> <br /> 25256<br /> </td> <td class="rdr-right notranslate">Le font, nul respit ne demande.<br /> Le cors aportent a grant feste<br /> Qui descouverte avoit la teste.<br /> Brun l'ours qui la poe avoit grosse,<br /> Ot apareilliee la fosse,<br /> Qui mout bien i ot entendu.<br /> Le cors ont iluec descendu<br /> Qui couvert iert d'un paile vert ;<br /> Et quant il l'orent descouvert,<br /> Brichemer par le chief le prist<br /> Ainsi con Bernarz li aprist<br /> Que maint mis en terre en avoit.<br /> A Belin que devant lui voit<br /> A fet Renart par lez piez prandre.<br /> En la fosse sanz plus attendre<br /> L'ont mis et couchié doucement,<br /> Et l'arceprestre isnelement<br /> Geta sus l'eve beneoite<br /> Por ce que chose maleoite<br /> Ne se peüst au cors bouter.<br /> Quant vint a la terre giter<br /> De coi Brun l'ours le voult couvrir,<br /> Renart prist les iex a ouvrir.<br /> Merveilla soi que ce estoit,<br /> Paour ot et si se doutoit<br /> Qu'en la terre ne fust enclos.<br /> Il ne tint mie les iex clos,<br /> Que tens n'en estoit ne seson.<br /> Mout ot jeü en pamoison,<br /> Ne sot ou il avoit esté,<br /> Mout cuida bien estre enchanté.<br /> Quant vit le roi et le bernage,<br /> Cuer prist en soi et vaselage,<br /> Au garir mist et cuer et cors,<br /> De la fosse joins piez saut hors.<br /> Chantecler qui tint l'encensier<br /> Prist as denz, ne le volt lessier,<br /> A tout s'en vet tout eslessié<br /> Et se feri en .I. plessié.<br /> Quant li rois a aparceü<br /> Que Renart l'avoit deceü,<br /> Corouciez en fu et plain d'ire,<br /> Tot maintenant a pris a dire :<br /> « Or aprés, franche gent loee,<br /> Se loing ert demie louee,<br /> J'aroie perdu mon baron.<br /> Qui porra prendre le larron,<br /> A touz jourz mes avra m'amour. »<br /> Adont s'eslescent sanz demour<br /> Tretuit a grant esperonnee<br /> Aprés Renart de randonnee<br /> Qui Chantecler en va portant.<br /> Ja ot erré et fouï tant<br /> Qu'el plessié se fu embatu.<br /> « Vi chetis, laz ! pour coi fuis tu ?<br /> Fet Chantecler, c'est grant outrage.<br /> Di leur que tu emportes gage<br /> Du tort que l'en t'a fet a court.<br /> Il ne te tiennent pas si court<br /> Que tu ne lor puisses moustrer<br /> Et tout apertemant conter<br /> Que mau gré eulz m'enporteras<br /> Et de moi ton vouloir feras<br /> Mau gré toute la compaignie.<br /> Me font ore grant vilanie<br /> Quant ainssi me veullent rescorre.<br /> Nus d'eulz ne t'aprendroit a corre,<br /> Tant seüst bien du pié aler.<br /> Di lor, ne lor dois pas celer,<br /> Que por noiant vont acoranz. »<br /> Renart qui fu apercevanz<br /> De Chantecler ot la parole<br /> Que par enging et par parole<br /> L'avoit autre foiz engignié,<br /> A mout icel dit resoingnié.<br /> Ne volt mot dire cele foiz,<br /> Que cil le sievent mout destroiz<br /> Qui ne le lairont pas itant,<br /> Se il Chantecler ne lor rent,<br /> Ainz li feront les piez lever.<br /> « Certes, mout te deüst grever,<br /> Fait Chantecler, ceste huee.<br /> Di lor sanz nule demoree<br /> Qu'il s'en retornent orendroit.<br /> En iras a cort fere droit<br /> De ce qu'en te demandera.<br /> Que que li rois conmandera<br /> Feras de gré et volantiers<br /> Conme cil qui est siens entiers.<br /> Ainssi les feras remanoir,<br /> Puis t'en iras a ton manoir<br /> Ou tu te porras deporter,<br /> Et moi avecques toi porter ;<br /> A anuit a bonne cuisine,<br /> Se ta fame fust en gesine,<br /> Si eüsses tu pour vitaille. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Comment Renart fut empereur</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ce est la branche Renart coment il fu Empereres (30)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/09/levangile-de-ferrant.html" title="La mort de Renart - L'évangile de Ferrant">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/courte-echappee.html" title="La mort de Renart - Courte échappée">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>25241 : « Ainz li feront les piez lever » = « ils le feront galoper bien au contraire »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Belin, Bernard, Brichemer, Brun, Chantecler, Renart, ours, roi -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7459589619995061631.post-24417394825808332752019-09-23T16:48:00.005+02:002019-10-04T18:00:57.895+02:00La mort de Renart - L'évangile de Ferrant<!-- Roman de Renart La mort de Renart - L'évangile de Ferrant Generated 2019-10-04T16:00:50+00:00 @copyright 2019 Michel Corne @license http://www.opensource.org/licenses/gpl-3.0.html GNU GPL v3 --> <div class="rdr-content"> <table> <tr class="rdr-top"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/09/le-sermon-de-bernard.html" title="La mort de Renart - Le sermon de Bernard">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/le-reveil-du-mort.html" title="La mort de Renart - Le réveil du mort">Épisode suivant</a></div></td> </tr> <tr class="rdr-first"> <td class="rdr-left"> <a href="https://3.bp.blogspot.com/-85Gf4e2K96E/XYjbJubpJWI/AAAAAAAAJEs/L9wzfpRkjBs3_T6462Jdydr_0tjDLr82ACLcBGAsYHQ/s1600/37k-ferrand-le-cheval.jpg"><img src="https://3.bp.blogspot.com/-85Gf4e2K96E/XYjbJubpJWI/AAAAAAAAJEs/L9wzfpRkjBs3_T6462Jdydr_0tjDLr82ACLcBGAsYHQ/s250/37k-ferrand-le-cheval.jpg" /></a> <br /><br /><br />Brichemer termine l'épître, </td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate"> <img alt="B" src="https://1.bp.blogspot.com/-m7NnNvxJPbY/V_DLWOF5kzI/AAAAAAAAH20/xFJwMCOcTZojg9H_U43fGJBLdY3avKuLACLcB/s1600/B.gif" /> <br /><br /><br />richemer l'espistre fina </td> </tr> <tr class="rdr-middle"> <td class="rdr-left">et Ferrant le cheval de trait,<br /> qui n’a pas son égal pour les plaisanteries,<br /> commence la lecture de l'évangile :<br /> « Voici donc<br /> un petit évangile<br /> selon Renart le goupil !<br /> Écoutez donc, seigneur Bernard,<br /> grand archiprêtre,<br /> écoutez donc, grands et petits,<br /> rois et barons.<br /> Renart est mort,<br /> comme vous pouvez le constater ici même.<br /> Dame Hersent, l’épouse d’Ysengrin le loup,<br /> est bien malheureuse,<br /> car Renart la prenait souvent<br /> par-derrière dans l’intimité,<br /> en lui donnant de grands coups<br /> dans la fente.<br /> Ah, maudit soit cette fente<br /> où se perdent tous les coups qu’on y porte !<br /> Il a tout autant battu<br /> le trou de dame Fière,<br /> qui regrette encore d’en avoir eu si peu.<br /> À l’entendre, son trou ne s’est jamais lassé<br /> de prendre des coups de bite.<br /> Mais on aurait dû trancher son cul<br /> pour avoir cocufié le roi,<br /> et brûler la croupe d’Hersent<br /> dont les fesses sont si larges.<br /> Renart, à n’en pas douter,<br /> a fait pénitence de tout cela.<br /> Son âme ira au paradis, mais à reculons,<br /> avec les mulets,<br /> là où tous les ânes vont<br /> en quittant ce monde.<br /> Renart, je lui en fais la promesse,<br /> sera assis à côté de l'ânesse<br /> à sa grande joie et son grand plaisir.<br /> Les poules feront son lit<br /> où il devra se reposer,<br /> mais je tiens à préciser<br /> qu’il ne tendra plus jamais le bout du doigt<br /> pour prendre un oison ou une poule.<br /> Ce sera sa pénitence<br /> après avoir péché toute sa vie durant,<br /> en tuant tant d’oisons.<br /> Il se fera bien avoir finalement, au paradis ! »<br /> Seigneur Bernard l'archiprêtre<br /> chante ensuite la messe pour Renart,<br /> et<br /> pour conclure, le roi<br /> s’adresse à tous haut et fort.<br /> Il appelle Brun l'ours à lui<br /> et lui dit : « Mon ami, allez<br /> sous ce pin, et faites creuser<br /> une fosse, mon très cher ami,<br /> où le corps de Renart sera déposé<br /> et enseveli avec tous les honneurs.<br /> Je vous prie instamment<br /> d’exécuter rapidement<br /> mon souhait et mon ordre. »<br /> L’autre répond : « À vos ordres,<br /> et n’en déplaise à certains,<br /> je ne me déroberai pas.<br /> — Chantecler, prenez l’encensoir<br /> et agitez-le autour du corps.<br /> Brichemer, vous porterez<br /> la bière de ce baron de noble lignée<br /> avec seigneur Belin,<br /> et Ysengrin se fera une joie<br /> de porter la croix.<br /> Chacun aura sa tâche :<br /> le chien battra<br /> le tambour,<br /> et seigneur Ferrant le cheval<br /> jouera un petit air à la harpe<br /> pour mon bon plaisir,<br /> d’ailleurs qu’il commence tout de suite.<br /> Couard le lièvre, Tibert<br /> le chat et Hubert le milan<br /> allumeront les cierges qu’ils porteront.<br /> Les souris sonneront les cloches<br /> au moment de partir l’enterrer.<br /> Enfin, j’invite le singe<br /> à faire quelques grimaces.<br /> Bernard mettra alors le corps en terre,<br /> il n’y a pas meilleur que lui pour le faire. »</td> <td class="rdr-number"><br /> <br /> 25076<br /> <br /> <br /> <br /> 25080<br /> <br /> <br /> <br /> 25084<br /> <br /> <br /> <br /> 25088<br /> <br /> <br /> <br /> 25092<br /> <br /> <br /> <br /> 25096<br /> <br /> <br /> <br /> 25100<br /> <br /> <br /> <br /> 25104<br /> <br /> <br /> <br /> 25108<br /> <br /> <br /> <br /> 25112<br /> <br /> <br /> <br /> 25116<br /> <br /> <br /> <br /> 25120<br /> <br /> <br /> <br /> 25124<br /> <br /> <br /> <br /> 25128<br /> <br /> <br /> <br /> 25132<br /> <br /> <br /> <br /> 25136<br /> <br /> <br /> <br /> 25140<br /> <br /> <br /> <br /> 25144<br /> <br /> <br /> <br /> 25148<br /> <br /> <br /> <br /> 25152<br /> <br /> <br /> <br /> 25156<br /> <br /> <br /> <br /> 25160</td> <td class="rdr-right notranslate">Et Ferrant le roncin qui n'a<br /> Compains qui tant sache de guile<br /> Conmença en haut l'evangile,<br /> Et a dit : « Hari gracia<br /> Evangile sequencia<br /> Secundom le gorpil Renart,<br /> Entendez i, sire Bernart,<br /> Arceprestre estes et seignor,<br /> Entendez i, grant et menor,<br /> Le roi et trestouz ses barons.<br /> Renart, que de voir le savons,<br /> Est mort, vez le ci em present.<br /> Dolente en est dame Hersent<br /> L'espousee Ysengrin le leu,<br /> Qar mainte foiz en privé leu<br /> L'a Renart tenue adossee.<br /> Maint grant cop et mainte dossee<br /> Li a donné sor la crevace.<br /> Maudite soit tele fendace<br /> Ou cop ne pert que l'en i fiere,<br /> Si a il a ma dame Fiere<br /> Aussi sovent batu son trou,<br /> Il ne li poise fors du pou.<br /> Onques son trou, s'entendu l'as,<br /> Par coup de coille ne fu las.<br /> Le cul deüst avoir coupé,<br /> Quant ele a le roi acoupé,<br /> Et Hersent a la fesse lee<br /> Deüst la croupe avoir ullee.<br /> Renart, n'en soit mie en doutance,<br /> En a faite sa penitance.<br /> L'ame en ira a reculons<br /> En paradis o les mulons,<br /> Illuec ou les asnes iront<br /> Quant de cest siecle partiront.<br /> Renart, je l'en faz bien pramesse,<br /> Sera assis delez l'anesse<br /> A grant joie et a grant delit.<br /> Les gelines feront son lit<br /> La ou il devra reposser.<br /> Mes itant i voil ge gloser,<br /> Ja n'i osera le doit tendre<br /> A oison n'a geline prandre.<br /> Autre penitance ravra,<br /> Por ce que en sa vie avra<br /> Maint oison mort par son pechié,<br /> Por ce ert en paradis trichié. »<br /> L'arceprestre sire Bernart<br /> Chanta la messe por Renart.<br /> Quant ele fu toute chantee,<br /> Li rois par bone destinee<br /> En haut oiant trestoz parla,<br /> Et Brun l'ors a soi apela<br /> Et li dist : « Amis, vos irez<br /> Desouz cel pin, la me ferez<br /> Une fosse, biau douz amis,<br /> Ou li cors Renart sera mis<br /> A grant heneur enclos en terre,<br /> Si vos voil prïer et requerre<br /> Que vos faciez isnelement<br /> Mon bon et mon conmandement. »<br /> Et cil respont : « Vostre voloir,<br /> Qui onques s'en doie doloir,<br /> Ferai, que ne le voil lessier.<br /> — Chantecler, prenez l'encensier<br /> Dont vos le cors encencerez.<br /> Brichemer et vos porterez<br /> La biere au baron de franc lin<br /> Entre vos et sire Belin.<br /> Ysengrin se deportera<br /> De la croiz que il portera.<br /> Chascun fera de son labor :<br /> Le chien reprendra .I. tabor<br /> De quoi il ira tabourant,<br /> Et le roncin sire Ferrant<br /> Harpera, tiex est mon plaisir,<br /> .I. son galois tot a loisir ;<br /> Ne voil pas qu'il s'en voist tardant.<br /> Li cierge porteront ardant<br /> Couart li lievres et Tyberz<br /> Li chaz et l'escoufle Huberz.<br /> Quant le cors enterrer iront,<br /> Les soriz les sains soneront<br /> Si conme mes conseus le loe,<br /> Et li singes fera la moe.<br /> Bernart metra le cors en terre,<br /> Meillor de lui n'i estuet querre. »</td> </tr> <tr class="rdr-last"> <td class="rdr-left">Comment Renart fut empereur</td> <td></td> <td class="rdr-right notranslate">Ce est la branche Renart coment il fu Empereres (30)</td> </tr> <tr class="rdr-bottom"> <td class="rdr-left"><div class="rdr-previous"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/09/le-sermon-de-bernard.html" title="La mort de Renart - Le sermon de Bernard">Épisode précédent</a></div></td> <td></td> <td class="rdr-right"><div class="rdr-next"><a href="https://roman-de-renart.blogspot.com/2019/10/le-reveil-du-mort.html" title="La mort de Renart - Le réveil du mort">Épisode suivant</a></div></td> </tr> </table> </div> <div class="rdr-notes-title"> Notes de traduction <span id="rdr-notes-title-links"> (<a id="rdr-display-notes" href="javascript: displayNotes()">afficher</a><a id="rdr-hide-notes" href="javascript: hideNotes()" style="display:none">cacher</a>) </span> <div id="rdr-notes-content" style="display:none"> Tout commentaire pour améliorer la traduction est bienvenu, en particulier pour discuter les points suivants. Merci ! <ul> <li>25093 : « Ou cop ne pert que l'en i fiere » = « où se perdent tous les coups qu’on y porte »</li> </ul> </div> </div> <!-- KEYWORDS: Belin, Bernard, Brichemer, Brun, Chantecler, Couard, Fière, Hersent, Renart, Tibert, Ysengrin, chat, cheval, chien, goupil, lièvre, loup, milan, oison -->Michel Cornehttp://www.blogger.com/profile/00071978794088169255noreply@blogger.com0